詩詞歌賦古詩

曹操《短歌行》原文賞析與翻譯

本文已影響 2.78W人 

導讀:曹操《短歌行》共二首,其中第一首非常著名。此詩通過宴會的歌唱,以沉穩頓挫的筆調抒寫了詩人求賢如渴的思想和統一天下的雄心壯志。全詩內容深厚,莊重典雅,感情充沛,爲曹操的代表作之一。來秋去,不禁生出豔羨之情。受着羈絆而南歸無望的人和“秋來南向飛”的雁形成鮮明對比,愈發見出詩人內心的悲愴。

曹操《短歌行》原文賞析與翻譯

  曹操《短歌行》

  短歌行

  【其一】

對酒當歌,人生幾何?

譬如朝露,去日苦多。

慨當以慷,憂思難忘。

何以解憂?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但爲君故,沉吟至今。

呦呦鹿鳴,食野之苹。

我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

明明如月,何時可掇?

憂從中來,不可斷絕。

越陌度阡,枉用相存。

契闊談讌,心念舊恩。

月明星稀,烏鵲南飛。

繞樹三匝,何枝可依?

山不厭高,海①不厭深。

周公吐哺,天下歸心。

注①:人教版爲“海”,粵教版爲“水”。

  【其二】

周西伯昌,懷此聖德。

三分天下,而有其二。

修奉貢獻,臣節不隆。

崇侯讒之,是以拘繫。

後見赦原,賜之斧鉞,得使征伐。

爲仲尼所稱,達及德行,

猶奉事殷,論敘其美。

齊桓之功,爲霸之首。

九合諸侯,一匡天下。

一匡天下,不以兵車。

正而不譎,其德傳稱。

孔子所嘆,並稱夷吾,民受其恩。

賜與廟胙,命無下拜。

小白不敢爾,天威在顏咫尺。

晉文亦霸,躬奉天王。

受賜圭瓚,秬鬯彤弓,

盧弓矢千,虎賁三百人。

威服諸侯,師之所尊。

八方聞之,名亞齊桓。

河陽之會,詐稱周王,是其名紛葩。

  註釋:

對酒當歌:一邊喝着酒,一邊唱之歌。當,是唱歌的意思。

幾何:多少

去日苦多:苦於過去的日子太多了。有慨嘆人生短暫之意。

慨當以慷:指宴會上的歌聲激昂慷慨。當以,這裏沒有實際意義。

杜康:相傳是最早造酒的人,這裏代指酒。

青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《詩經·鄭風·子衿》。原寫姑娘思念情人,這裏用來比喻渴望得到有才學的人。子,對對方的尊稱。衿,古式的衣領。青衿,是周代讀書人的服裝,這裏指代有學識的人。悠悠,長久的樣子,形容思慮連綿不斷。

沉吟:原指小聲叨唸和思索,這裏指對賢人的思念和傾慕。

呦(yōu)呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙(shēng):出自《詩經·小雅·鹿鳴》。

呦呦:鹿叫的聲音。

鼓:彈。

蘋:艾蒿。

何時可掇(duō):什麼時候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。

越陌度阡:穿過縱橫交錯的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。

枉用相存:屈駕來訪。枉,這裏是“枉駕”的意思;用,以。存,問候,思念。

讌(yàn):同“宴”(原文中讌爲“訁燕”)。

匝(zā):周,圈。

海不厭深:一本作“水不厭深”。[2]這裏是借用《管子 形解》中的話,原文是:“海不辭水,故能成其大;山不辭土,故能成其高;明主不厭人,故能成其衆”意思是表示希望儘可能多地接納人才。

斧鉞(yuè):古代兵器。

譎(jué):詭詐。

孔子所嘆,並稱夷吾,民受其恩。

胙(zuò):古代祭祀時供的肉。

圭瓚(zàn):古代的一種玉製酒器

鬯(chàng):古代祭祀用的酒。

盧弓矢千,虎賁(bēn):勇士 武王。

葩(pā):花。

  翻譯:

一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露轉瞬即逝,失去的`時日實在太多!

席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。

靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

那穿着青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。

只是因爲您的緣故,讓我沉痛吟誦至今

陽光下鹿羣呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

當空懸掛的皓月喲,什麼時候纔可以拾到;

我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。

遠方賓客踏着田間小路,一個個屈駕前來探望我。

彼此久別重逢談心宴飲,爭着將往日的情誼訴說。

明月升起 ,星星閃爍,一羣尋巢烏鵲向南飛去。

繞樹飛了三週卻沒斂翅,哪裏纔有它們棲身之所?

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順與我。

  其二

姬昌受封爲西伯,具有神智和美德。

殷朝土地爲三份,他有其中兩分。

整治貢品來進奉,不失臣子的職責。

只因爲崇侯進讒言,而受冤拘禁。

後因爲送禮而赦免,受賜斧鉞征伐的權利。

他被孔丘稱讚,品德高尚地位顯。

始終臣服殷朝帝王,美名後世流傳遍。

齊桓公擁周建立功業 存亡繼絕爲霸首。

聚合諸侯捍衛中原,匡正天下功業千秋。

行爲磊落不欺詐,美德流傳於身後

孔子讚美齊桓公,也稱讚管仲。

百姓深深受他的恩惠,制服荊蠻無左人。

天子賜肉與桓公,命其無拜來接受。

桓公稱小白不敢,天子的威嚴就在咫尺前。

晉文公繼承來稱霸,親身尊奉周天王。

接受玉器和美酒,弓矢武士三百名。

晉文公聲望鎮諸侯,從其風者受尊重。

威名八方全部傳遍,名聲只次於齊桓公。

佯裝稱周王出去巡狩,招其天子到河陽。

以臣召君乖於禮 因此大衆議論紛紛。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀