《古柏行》原文及其翻譯-杜甫的詩
原文:
《古柏行》 作者:杜甫
孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。
霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。
君臣已與時際會,樹木猶爲人愛惜。
雲來氣接巫峽長,月出寒通雪山白。
憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。
崔嵬枝幹郊原古,窈窕丹青戶牖空。
落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風。
扶持自是神明力,正直原因造化功。
大廈如傾要樑棟,萬年回首丘山重。
不露文章世已驚,未辭剪伐誰能送。
苦心豈免容螻蟻,香葉終經宿鸞鳳。
志士幽人草怨嗟,古來材大難爲用。
【韻譯】:
孔明廟前有一株古老的柏樹, 枝幹色如青銅根柢固如盤石。
樹皮潔白潤滑樹幹有四十圍, 青黑色朝天聳立足有二千尺。
劉備孔明君臣遇合與時既往, 至今樹木猶在仍被人們愛惜。
柏樹高聳雲霧飄來氣接巫峽, 月出寒光高照寒氣直通岷山。
想昔日小路環繞我的草堂東, 先生廟與武侯祠在一個?宮。
柏樹枝幹崔嵬郊原增生古致, 廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。
古柏獨立高聳雖然盤踞得地, 但是位高孤傲必定多招烈風。
它得到扶持自然是神明偉力, 它正直偉岸原於造物者之功。
大廈如若傾倒要有樑棟支撐, 古柏重如丘山萬年也難拉動。
它不露花紋彩理使世人震驚, 它不辭砍伐又有誰能夠採送?
它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕, 樹葉芳香曾經招來往宿鸞鳳。
天下志士幽人請你不要怨嘆, 自古以來大材一貫難得重用。
【評析】:
此詩是比興體。詩人借贊久經風霜、挺立寒空之古柏,以稱雄才大略、耿耿忠心 的孔明。句句詠古柏,聲聲頌武侯。寫古柏古老,藉以興起君臣際會,以老柏孤高, 喻武侯忠貞。
詩的`前六句爲第一段,以古柏興起,贊其高大,君臣際會。雲來十句爲第二 段,由夔州古柏,想到成都先主廟的古柏,其中落落兩句,既寫樹,又寫人,樹 人相融。大廈八句爲第三段,因物及人,大發感想。最後一句語意雙關,抒發詩 人宏圖不展的怨憤和大材不爲用之感慨。
【詩人簡介】
杜甫(712年—770年),字子美,漢族,本襄陽人,後徙河南鞏縣。 自號少陵野老,唐代偉大的現實主義詩人,與李白合稱“李杜”。爲了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱爲“老杜”。
杜甫在中國古典詩歌中的影響非常深遠,被後人稱爲“詩聖”,他的詩被稱爲“詩史”。後世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。
杜甫創作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三別》等名作。乾元二年(759年)杜甫棄官入川,雖然躲避了戰亂,生活相對安定,但仍然心繫蒼生,胸懷國事。雖然杜甫是個現實主義詩人,但他也有狂放不羈的一面,從其名作《飲中八仙歌》不難看出杜甫的豪氣干雲。
杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風俗淳”的宏偉抱負。杜甫雖然在世時名聲並不顯赫,但後來聲名遠播,對中國文學和日本文學都產生了深遠的影響。杜甫共有約1500首詩歌被保留了下來,大多集於《杜工部集》。