詩詞歌賦唐代詩詞

《結客少年場行·韓魏多奇節》古詩 作者虞世南 古詩結客少年場行·韓魏多奇節的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 3.29W人 

韓魏多奇節,倜儻遺聲利。共矜然諾心,各負縱橫志。
結交一言重,相期千里至。綠沉明月弦,金絡浮雲轡。
吹簫入吳市,擊築遊燕肆。尋源博望侯,結客遠相求。
少年懷一顧,長驅背隴頭。焰焰戈霜動,耿耿劍虹浮。
天山冬夏雪,交河南北流。雲起龍沙暗,木落雁門秋。
輕生殉知己,非是爲身謀。

《結客少年場行·韓魏多奇節》古詩 作者虞世南 古詩結客少年場行·韓魏多奇節的原文詩意翻譯賞析
《結客少年場行》譯文及註釋

譯文
  紫燕這匹駿馬有着黃金色的眼珠,馬嘶鳴時搖動着它頸上那美麗的綠色鬃毛。它一路奔馳,天剛亮的時候就到了長安洛門。年少時學習劍術,劍術高超,白猿公敗在少年的手下,飛上枝頭化爲一隻猿猴。少年穿着飾有珠寶的錦袍,腰間插着匕首和吳鉤。他自小一個人就有萬人的英勇,如今腰間插有寶劍就更顯雄風了。與豪俠劇孟結爲好友,二人一見如故,一同去新豐暢飲美酒。少年志氣豪猛,哪怕在都市中,杯酒之間就可以結束一個人的性命。不要說易水寒冷如冰,看看今日白虹貫日,如此晴朗。只可惜荊軻刺秦王沒有成功,徒然死在秦宮之中。像秦武陽那樣的人如同死灰一樣,跟他這樣的人結交朋友,事情怎麼會取得成功呢?

註釋
①紫燕:駿馬的名稱。
②啾啾:馬的鳴叫聲。
③洛門:指洛陽城門,漢代的長安城門。
④凌轢(lì):欺凌,辱蔑。
⑤白猿公:這裏運用了典故,越國的一名女子善於劍術,在路上遇見了一名老翁,他自稱袁公,與女子比試劍術,沒有勝利,而飛上樹,變成了一隻白色的猿猴。
⑥吳鴻:寶劍,吳鉤的代稱。
⑦劇孟:人名,漢代洛陽人,著名俠士。
⑧日貫虹:白虹貫日,形容志氣威猛。
⑨武陽:指秦武陽,是荊軻的副手,見到秦王后特別驚恐,讓秦王有所察覺。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀