詩詞歌賦文言文

嘔心瀝血的文言文翻譯

本文已影響 2.19W人 

導語:嘔心瀝血,形容費盡心思和精力。語本葉聖陶 《未厭集·抗爭》:“啊,我的舞臺,幾年來在這裏演嘔心瀝血的戲,現在被攆下來了!” 以下是小編整理嘔心瀝血的文言文翻譯的資料,歡迎閱讀參考。

嘔心瀝血的文言文翻譯

  原文

李賀字長吉,系出鄭王后。七歲能辭章,韓愈、皇甫湜始聞未信,過其家,使賀賦詩,援筆輒就如素構,自目曰“高軒過”,二人大驚,自是有名。爲人纖瘦,通眉,長指爪,能疾書。每旦日出,騎弱馬,從小奚奴,背古錦囊,遇所得,書投囊中。未始先立題然後爲詩,如他人牽合程課者。及暮歸,足成之。非大醉弔喪日率如此,過亦不甚省。母使婢探囊中,見所書多,即怒曰:“是兒要嘔出心乃已耳。”

  譯文

李賀,字長吉,是鄭王的後代,七歲就能寫文章,韓愈、皇甫湜開始聽到還不相信,經過他家時,讓李賀寫詩,李賀提起筆就像早已構思好的一樣,命名爲“高軒過”,二人大吃一驚,李賀因此而出名。長得單薄削瘦,雙眉相連,手指很長,能快速寫出詩文來。每天清晨太陽剛剛初升時,就騎着一頭瘦弱的馬,帶着一個小書童,揹着破爛不堪的錦囊,碰到有心得感受的'詩句,就寫下來投入錦囊中。不曾有過先確定題目再寫詩的事,就像其他牽強附和舊章法的人。等到晚上回來,就整合成一首詩。若不是大醉時或弔喪的日子他都是這樣,每天到母親處探望也顧不得問候一聲。他的母親讓婢女拿過錦囊取出裏面的草稿,見寫的稿子很多,就心疼嗔怪道:“這個兒子要嘔出心肝才停止啊!”.

  註釋

從:使……跟從

疾:快速

通眉:兩眉相通連

奚奴:童僕

牽合程課:牽強附和舊章法

足(jù)第四聲:補充

率:一概,都

過:探望

省:醒悟

旦:清晨

錦:絲織品

已耳:罷休

課程:標準、模式

率:大致、一般(或者一律、一概)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀