孫亮辨奸文言文翻譯
文言文《孫亮辨奸》選自高中文言文大全,下面給大家蒐集整理了孫亮辨奸文言文翻譯,希望對大家有所幫助!
原文:
孫亮暑月遊 西苑,方食生梅,使黃門以銀碗並蓋就中藏吏取蜜。黃門素怨藏吏,乃以 鼠矢投蜜中,啓言藏吏 不謹。亮即呼吏持蜜瓶入,問曰:“既蓋覆之,無緣有此。黃門不有求於爾乎?”吏叩頭曰:“彼嘗從臣貸宮席不與。”亮曰:“必爲此也,亦易知耳。”乃令破鼠矢,內燥,亮笑曰:“若先在蜜中,當內外俱溼;今內燥者,乃枉之耳。”於是黃門服罪。
譯文:
孫亮熱天到西苑去遊玩,想吃生梅子,就派一宦官捧用一隻有蓋子的銀碗去向管皇家倉庫的官吏處去拿蜂蜜。宦官向來與倉庫官吏結怨,就把一顆老鼠屎放入蜜裏,開口說倉庫官吏失職。孫亮立即叫倉庫官吏把裝蜂蜜的瓶子拿來,問道:“蜂蜜既然 蓋得很嚴,不應該有老鼠屎。那個宦官沒有向你要求過什麼嗎?”倉庫官吏叩頭說:“他曾經向我要過皇宮裏用的褥子,但我沒有給他。”孫亮說:“他必定是爲了這個緣故啊,也容易弄清楚。”他便下令把那顆老鼠屎弄碎,發現裏面是乾燥的`。孫亮笑道:“老鼠屎如果早就掉在蜜裏,應該裏外都是溼的;現在裏面是乾的,可見是你冤枉他啊。”因此宦官低頭認罪。
原文2
亮後出西苑,方食生梅,使黃門至中藏取蜜漬梅,蜜中有鼠矢;召問藏吏,藏吏叩頭。亮問吏曰:“黃門從汝處求蜜邪?”吏曰:“向求,實不敢與。”黃門不服。......亮曰:“此易知耳。”令破鼠矢,矢裏燥。亮大笑謂玄、邠曰:“若矢先在蜜中,中外當俱溼,今外溼裏燥,必是黃門所爲!”黃門首服,左右莫不驚悚。
譯文2
孫亮走出西苑,正要吃生梅,派宦官到倉庫去取蜜浸漬生梅。取來的蜜中有老鼠屎,孫亮就召來管倉庫的官吏,官吏向孫亮叩頭。孫亮問管倉庫的官吏說:“太監曾經私下從你這裏要過蜂蜜嗎?”那個官吏 回答說:“他以前來要蜜,實在不敢給。” 太監不服……孫亮說:“這很容易弄清楚。” 就命人剖開老鼠屎,發現裏面是乾燥的。 孫亮大笑着對刁玄、張邠說:“如果老鼠屎原本就在蜜中,裏外應當都溼;現在外面是溼的,裏面是乾的,一定是太監加的。”太監磕頭認罪,左右大臣都大爲驚懼。
1.孫亮:孫權之子,三國時代 吳國皇帝,公元252-257年在位,後被廢爲 會稽王。
2.使:派遣。
3.黃門:指太監。
4.就:到。
5.藏史:掌管皇家倉庫的官吏。
6.素:向來。
7.矢:通“屎”。
8.啓:想要。
9.不謹:失職。謹,謹慎,小心。
10.持:握着,拿着。
11.覆:遮蓋,掩蔽。
12.貸:借。
13.易:容易。與“難”相對。
14.服:承擔(勞義或刑罰)。
15.爾:第二人稱代詞,你。
16.服罪:服法,認罪
17.漬:浸、蘸。
18.方:正。
19.向:曾經。
20.啓:陳述。
21.俱:都。
22.遊:遊玩
23 素:向來;一向
24 嘗:曾經
25 枉:冤枉