詩詞歌賦現代詩

請不要在我墳前哭泣現代詩歌

本文已影響 1.79W人 

【英文原文】

請不要在我墳前哭泣現代詩歌

Do not stand at my grave and weep,

I am not there, I do not sleep.

I am in a thousand winds that blow,

I am the softly falling snow.

I am the gentle showers of rain,

I am the fields of ripening grain.

I am in the morning hush,

I am in the graceful rush.

Of beautiful birds in circling flight,

I am the starshine of the night.

I am in the flowers that bloom,

I am in a quiet room.

I am in the birds that sing,

I am in each lovely thing.

Do not stand at my grave and cry,

I am not there.

I do not die

【中文譯文】

請不要在我墳前哭泣

我不在那裏,我並沒有睡着

我是那千萬裏呼嘯而過的風

我是那溫柔飄揚而落的雪

我是那緩緩而下的`雨

我是那田裏成熟的稻穀

我在那清晨的靜謐中

我在那有序的匆忙中

我是那環繞飛行地漂亮的鳥

我是那夜晚裏的星光

我是那盛開的花兒

我在一個安靜的空間裏

我在一羣鳴叫的鳥羣裏

我在一切美好可愛的事物裏

請不要在我的墳前哭泣

我不在那裏

我並沒有死

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀