詩詞歌賦先秦詩詞

《皇皇者華》古詩 作者佚名 古詩皇皇者華的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 1.72W人 

皇皇者華,於彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。

《皇皇者華》古詩 作者佚名 古詩皇皇者華的原文詩意翻譯賞析

我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅,周爰諮諏。

我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅,周爰諮謀。

我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅,周爰諮度。

我馬維駰,六轡既均。載馳載驅,周爰諮詢。

《皇皇者華》譯文及註釋

譯文
燦爛的花枝,盛開在原野上。銜着使命疾行的征夫,常懷思難以達成使命的地方。
駕車有少壯的駒馬,六轡潤澤鮮妍。馳驅在奉使的征途上,博訪廣詢禮士尊賢。
駕車有青黑色的騏馬,六轡閃着素絲一樣的光彩。馳驅在奉使的征途上,廣詢博訪不敢懈怠。
駕車有白身黑鬣的駱馬,六轡柔潤油亮。馳驅在奉使的征途上,不辭辛勞廣詢博訪。
駕車有雜色的駰馬,六轡調度得很均勻。馳驅在奉使的征途上,不辭辛勞廣泛地諮詢。

註釋
⑴皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。
⑵原隰(xí):原野上高平之處爲原,低溼之處爲隰。
⑶駪(shēn)駪:衆多疾行貌。《國語·晉語》引作“莘莘”,意爲衆多。征夫:這裏指使臣及其屬從。
⑷靡及:不及,無及。
⑸六轡:古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡:新鮮有光澤貌。
⑹載:語助詞。
⑺周:遍。爰:於。
⑻騏:青黑色的馬。
⑼如絲:指轡繮有絲的光彩和韌度。
⑽諮謀:與“諮諏”同義。
⑾駱:白身黑鬣的馬。
⑿沃若:光澤盛貌。
⒀諮度:與“諮諏”同義。
⒁駰:雜色的馬。
⒂均:協調。
⒃諮詢:與“諮諏”同義。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀