詩詞歌賦元代詩詞

《朝天子·詠喇叭》原文及翻譯

本文已影響 2.22W人 

《朝天子·詠喇叭》是明代散曲作家王磐的代表作品。明正德年間,宦官當權,欺壓百姓,行船時常吹起號頭來壯大聲勢,這支散曲就是爲了諷刺宦官而作。下面和小編一起來看《朝天子·詠喇叭》原文及翻譯,希望有所幫助!

《朝天子·詠喇叭》原文及翻譯

  原文:

喇叭,嗩吶,曲兒小腔兒大。官船來往亂如麻,全仗你擡聲價。軍聽了軍愁,民聽了民怕。哪裏去辨甚麼真共假?眼見的'吹翻了這家,吹傷了那家,只吹的水盡鵝飛罷!

  詞句註釋:

朝天子:曲牌名。

喇叭:銅製管樂器,上細下粗,最下端的口部向四周擴張,可以擴大聲音。

鎖吶:今寫作“嗩吶”,管樂器,管身正面有七孔,背面一孔,前接一個喇叭形擴聲器。民樂中常用。

曲兒小:曲子很短。

腔兒大:聲音很響。曲兒小腔兒大是喇叭、嗩吶的特徵。本事很小、官腔十足是宦官的特徵。

官船:官府衙門的船隻。

亂如麻:形容來往頻繁,出現次數很多。

仗:倚仗,憑藉。

你:指喇叭、嗩吶。擡:擡高。

聲價:指名譽地位。

軍:指軍隊。

愁:發愁。因受攪擾而怨忿。舊時皇帝爲了加強對軍隊統帥的控制,常派宦官監軍,以牽制軍隊長官的行動,十分討厭。

那裏:同“哪裏”。

辨:分辨、分別。

甚麼:同“什麼”,疑問代詞。

共:和。

眼見的:眼看着。吹翻了這家:意思是使有的人家傾家蕩產。

吹傷了那家:使有的人家元氣大傷。

水盡鵝飛罷:水乾了,鵝也飛光了。比喻民窮財盡,家破人亡。這是宦官害民的嚴重後果。水盡鵝飛,“官船”就不能長久來往,這也是對最高統治者的警告。

  白話譯文:

喇叭鎖吶嗚嗚哇哇,曲兒小來腔兒大。

官船來往亂如麻,全憑你來擡聲價。

軍人聽了軍人愁,百姓聽了百姓怕。

還能到哪裏去分真和假?

眼睜睜吹翻了這家,吹傷了那家,只吹得江水枯竭鵝飛罷!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀