人非上智文言文翻譯
本文已影響
1.57W人
《戰國策》(Intrigues of the Warring States)是一部國別體史書。主要記述了戰國時期的縱橫家的政治主張和策略,展示了戰國時代的歷史特點和社會風貌,是研究戰國曆史的重要典籍。西漢末劉向編定為三十三篇,書名亦為劉向所擬定。宋時已有缺失,由曾鞏作了訂補。有東漢高誘注,今殘缺。宋鮑彪改變原書次序,作新注。吳原師道作《校注》,近代人金正煒有《補釋》,今人繆文遠有《戰國策新注》。下面是人非上智文言文翻譯,請參考!
原文
魏文侯與虞人期獵。是日,飲酒樂,天雨。文侯將出,左右曰:“今日飲酒樂,天又雨,公將焉之?”文侯曰:“吾與虞人期獵,雖樂,豈可不一會期哉?”乃往,身自罷之。魏於是乎始強。 (選自《韓非子·外儲説左上》)
(1)魏文侯:戰國時期魏國國君,在諸侯中有美譽。
(2)虞人:管理山澤的官。
(3)期獵:約定打獵時間。
(4)焉:哪裏。
(5)是: 這
(6)罷:停止,取消。
(7)之:到……去
(8)強:強大。
(9)期:約定
(10) 雨:下雨
(11)豈:怎麼
(12) 可:能
(13)乃:於是就
(14)身:動身,名次作動詞
(15)自:親自
譯文
魏文侯同管理苑囿的官約定了打獵的時間。這天,魏文侯與百官飲酒非常的.高興,天下起雨來。文侯要出去赴約,左右的侍臣説:“今天飲酒非常快樂,天又下雨了,您要去哪裏呢?”魏文侯説:“我與別人約好了打獵的時間,雖然現在很快樂,但是怎麼能不去赴約呢?”於是文侯停止了宴席,親自前往。魏國從此變得強大。