詩詞歌賦文言文

楊萬里憂國文言文翻譯

本文已影響 1.24W人 

楊萬里一生作詩兩萬多首,傳世作品有四千二百首,被譽為一代詩宗。下面是關於楊萬里憂國文言文翻譯的內容,歡迎閲讀!

楊萬里憂國文言文翻譯

【原文】

楊萬里為人剛而偏。孝宗始愛其才,以問周必大,必大無善語,由此不見用。韓侂胄用事,欲網羅四方知名士相羽翼,嘗築南園。屬萬里為之記,許以掖垣。萬里曰:“官可棄,記不作可。”侂胄恚,改命他人。卧家十五年,皆其柄國之日也。侂胄專僭日益甚,萬里憂憤,怏怏成疾。家人知其憂國也,凡邸吏之報時政者皆不以告。忽族子自外至,遽言侂胄用兵事。萬里慟哭失聲,亟呼紙書日:“韓侂胄奸臣,專權無上,動兵殘民,謀危社稷,吾頭顱如許,報國無路,惟有孤憤!”又書十四言別妻子,落筆而逝。

【翻譯】

楊萬里為人剛正而固執。宋孝宗當初愛惜他的才幹,向周必大打聽楊萬里的情況,周必大沒有説楊萬里的好處,因此他沒有被起用。韓侂胄專權之後,想要網羅四方的`知名人士做他的羽翼,有一次修築了南園。囑咐楊萬里為南園寫一篇記,答應讓楊萬里做高官。楊萬里曰:“官可以不做,記是不能寫的。”侂胄山峯生氣,改叫他人去寫。楊萬里在家閒居十五年,都是韓侂胄專權的日子。韓侂胄日益專權了,楊萬里心中憂憤,怏怏不樂,終於病倒了家人知他是憂新國事情,凡是和時政有關的事情都不告訴他。有一天宗族裏有個年輕人族子忽然從外面回來了,説起韓侂胄用兵的事情。楊萬里失聲痛苦,急忙叫拿來紙寫道:“韓侂胄奸臣,擅自專權,目無無皇上,大動干戈,殘害人民,圖謀危害國家,我這麼大歲數了,沒有辦法報效國家,只有憤憤不平!”又寫下了十四個字告別妻子兒女,寫罷就去世了。

【註釋】

①楊萬里:南宋著名詩人,力主抗金

②偏:固執

③孝宗:指宋孝宗趙昚(s hèn)

④韓侂(tuō)胄:南宋重臣,以外戚身份專政十多年,位在左右丞相之上

⑤掖垣:泛指高官

⑥僭(jiàn):超越本分

結語:以上是小編推薦楊萬里憂國文言文翻譯的內容。楊萬里是一位愛國者,又是一位政治家。他力主抗戰,反對屈膝議和。在進奏皇帝的許多“書”、“策”、“札子”中,他一再痛陳國家利病,力排投降之誤,愛國之情溢於言表。面對中原淪喪、江山唯餘半璧的局面,他指出:“為天下國家者不能不忘於敵,天下之憂,復有大於此者乎!”

猜你喜歡

熱點閲讀

最新文章

推薦閲讀