詩詞歌賦文言文

《醉留東野》原文及翻譯

本文已影響 3.31W人 

《醉留東野》是唐代詩人韓愈所作詩詞之一,詩中突出地表現了韓、孟之間的深厚友誼,從中可見韓愈對孟郊的推崇。下面是小編收集整理的.《醉留東野》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

《醉留東野》原文及翻譯

《醉留東野》原文

昔年因讀李白杜甫詩,長恨二人不相從。

吾與東野生並世,如何復躡二子蹤。

東野不得官,白首誇龍鍾。

韓子稍奸黠,自慚青蒿倚長鬆。

低頭拜東野,原得終始如駏蛩。

東野不回頭,有如寸筳撞巨鍾。

吾願身為雲,東野變為龍。

四方上下逐東野,雖有離別無由逢?

《醉留東野》譯文:

當年因為讀了李白杜甫的詩,常常遺憾他們不常在一起。

我與孟郊是同一時代的人,為什麼也像他們一樣別多聚少呢?

孟郊正等待朝廷任命新職,年老的時候號稱行動笨拙。

我稍微狡猾了些,慚愧地像小草依附長鬆一樣依附着孟郊的才華。

低下頭拜見孟郊,與他相互依存。

孟郊卻不回頭,就像用小樹枝去撞鐘一樣。

我願意變身成為雲,孟郊變成龍。

四方上下追逐着孟郊,即使有離別也常常相逢。

註釋

⑴東野:即孟郊(751-814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代詩人,韓愈的好友。

⑵不相從:不常在一起。

⑶並世:同一時代。並,同。

⑷如何復躡二子蹤:為什麼又像他們那樣(別多聚少)呢?復,又。躡,踩、追隨。二子,指李白和杜甫。

⑸不得官:寫詩時孟郊正等待朝廷任命新職。

⑹誇:號稱。

⑺龍種:年老行動笨拙之態。

⑻韓子:韓愈自指。

⑼奸黠(xiá):狡猾。

⑽青蒿:小草,韓愈自比。

⑾長鬆:比喻孟郊有喬木之才。

⑿駏蛩:古代傳説中的一種動物,常揹負另一種叫“蟨”的動物行走,蟨則為它取甘草吃,它們互相幫助為生。

⒀寸筳:小竹枝,這裏也是韓愈自比。

⒁巨鍾:比喻孟郊。

⒂雖有離別何由逢:即使人世間有離別這回事也碰不上了。逢,遇。

猜你喜歡

熱點閲讀

最新文章

推薦閲讀