詩詞歌賦古詩

《陌上桑》原文及翻譯

本文已影響 1.95W人 

《陌上桑》是漢代的一首樂府詩,最早見於南朝沈約編撰的《宋書·樂志》,題爲《豔歌羅敷行》。南朝徐陵編輯的《玉臺新詠》也收載了該詩,題爲《日出東南隅行》。趙宋時的郭茂倩編輯《樂府詩集》,將該詩收入《相和歌辭》。

《陌上桑》原文及翻譯

《陌上桑》原文

日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名爲羅敷。羅敷喜(善)蠶桑,採桑城南隅。青絲爲籠系,桂枝爲籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明月珠。緗綺爲下裙,紫綺爲上襦。行者見羅敷,下擔捋髭鬚。少年見羅敷,脫帽著帩頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。來歸相怨怒,但坐觀羅敷。

使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝?“秦氏有好女,自名爲羅敷。”“羅敷年幾何?”“二十尚不足,十五頗有餘”。使君謝羅敷:“寧可共載不?”

羅敷前置辭:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。東方千餘騎,夫婿居上頭。何用識夫婿?白馬從驪駒,青絲繫馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬餘。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。爲人潔白晰,鬑鬑頗有須。盈盈公府步,冉冉府中趨。坐中數千人,皆言夫婿殊。”

《陌上桑》翻譯

太陽從東南方升起,照到我們秦家的小樓。秦家有位美麗的少女,自家取名叫羅敷。羅敷善於養蠶採桑,(有一天在)城南邊側採桑。用青絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳着墮馬髻,耳朵上戴着寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。走路的人看見羅敷,放下擔子捋着鬍子(注視她)。年輕人看見羅敷,禁不住脫帽重整頭巾,以期引起羅敷對自己的注意。耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;以致於農活都沒有幹完,回來後相互埋怨,只是因爲仔細看了羅敷的美貌。

太守乘車從南邊來到這,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。太守派遣小吏過去,問這是誰家美麗的女子。小吏回答:“是秦家的女兒,自家起名叫做羅敷。”太守又問:“羅敷多少歲了?”小吏回答:“還不到二十歲,但已經過了十五了。”太守請問羅敷,“願意與我一起乘車嗎?”

羅敷上前回話:“太守你怎麼這樣愚蠢!太守你已經有妻子了,羅敷我也已經有丈夫了!(丈夫當官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。怎麼識別我丈夫呢?騎白馬後面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴着馬尾,那馬頭上戴着金黃色的籠頭;腰中佩着鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷裏做大夫,三十歲做皇上的侍中郎,四十歲成爲一城之主。他皮膚潔白,有一些鬍子;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。(太守座中聚會時)在座的有幾千人,都說我丈夫出色。”

《陌上桑》註釋

陌上桑:陌:田間的路。桑:桑林。

東南隅:指東方偏南。隅,方位、角落。我國在北半球,夏至以後日漸偏南,所以說日出東南隅。

喜蠶桑:喜歡採桑。喜,有的本子作“善”(善於、擅長)。

青絲爲籠系:用黑色的絲做籃子上的`絡繩。籠,籃子。系,絡繩(纏繞籃子的繩子)。

籠鉤:一種工具。採桑用來鉤桑枝,行時用來挑竹筐。

倭墮髻:即墮馬髻,髮髻偏在一邊,呈墜落狀。倭墮,疊韻字。

緗綺:有花紋的淺黃色的絲織品。

帩頭:帩頭,古代男子束髮的頭巾。

少年:古義(10-20歲)男

但:只是。坐:因爲,由於。

使君:漢代對太守、刺史的通稱。

姝:美麗的女子。

謝:這裏是“請問”的意思。

不:通假字,通“否”音也爲“否”的音。

居上頭:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。

鹿盧劍:劍把用絲絛纏繞起來,像鹿盧的樣子。鹿盧,即轆轤,井上汲水的用具。寶劍,荊軻刺秦王時帶的就是鹿盧劍。

侍中郎:出入宮禁的侍衛官。

盈盈:儀態端莊美好。

冉冉:走路緩慢。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀