詩詞歌賦魏晉詩詞

《飲酒·其五》古詩 作者陶淵明 古詩飲酒·其五的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 3.29W人 

結廬在人境,而無車馬喧。
問君何能爾?心遠地自偏。
採菊東籬下,悠然見南山。
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。(辨 通:辯)

《飲酒·其五》古詩 作者陶淵明 古詩飲酒·其五的原文詩意翻譯賞析
《飲酒·其五》譯文及註釋

譯文
我家建在衆人聚居的繁華道,可從沒有煩神應酬車馬喧鬧。
要問我怎能如此之超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。
東牆下采擷清菊時心情徜徉,猛然擡頭喜見南山勝景絕妙。
暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結隊的鳥兒迴翔遠山的懷抱。
這之中隱含的人生的真理,想要說出卻忘記了如何表達。

註釋
①結廬:構築屋子。人境:人間,人類居住的地方。 
②無車馬喧:沒有車馬的喧囂聲。 
③君:作者自謂。爾:如此、這樣。這句和下句設爲問答之辭,說明心遠離塵世,雖處喧囂之境也如同居住在偏僻之地。 
④悠然:自得的樣子。南山:指廬山。
⑤見:(讀xiàn)同“現”,出現。 
⑥日夕:傍晚。相與:相交,結伴。這兩句是說傍晚山色秀麗,飛鳥結伴而還。 
⑦此中:即此時此地的情和境,也即隱居生活。真意:人生的真正意義,即“迷途知返”。這句和下句是說此中含有人生的真義,想辨別出來,卻忘了如何用語言表達。意思是既領會到此中的真意,不必說。
⑧欲辨已忘言:想要辨識卻不知怎樣表達。 辨:辨識。
把房屋建在人羣密集的地方,卻沒有車馬的喧鬧。你問我爲何能如此,心既遠離了塵俗,自然就會覺得所處地方的僻靜了。在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。煙雲瀰漫,夕陽西落,傍晚的景色真好,更有飛鳥,結着伴兒歸還。從此時此地的情境中,領略到大自然的真趣,想要說出來,卻又覺得它無法也無須明白的說出來。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章