詩詞歌賦文言文

《新五代史·楊行密傳》文言文原文及翻譯

本文已影響 1.06W人 

新五代史

《新五代史·楊行密傳》文言文原文及翻譯

楊行密,字化源,廬州合淝人也。唐乾符中,江、淮羣盜起,行密以爲盜見獲,刺史鄭棨奇其狀貌,釋縛縱之。後應募爲州兵,戍朔方,遷隊長。歲滿戍還,而軍吏惡之,復使出戍。行密將行,過軍吏舍,軍吏陽爲好言,問行密行何所欲。行密奮然曰:“惟少公頭爾!”即斬其首,攜之而出,因起兵爲亂,自號八營都知兵馬使。

中和三年,唐即拜行密廬州刺史。淮南節度使高駢爲畢師鐸所攻,行密率兵數千赴之。至天長,師鐸已囚駢,行密不得入,屯於蜀岡。師鐸兵衆數萬擊行密,行密陽敗,棄營走,師鐸兵飢,乘勝爭入營收軍實,行密反兵擊之,師鐸大敗,單騎走入城,遂殺高駢。行密聞駢死,縞軍向城哭三日,攻其西門,遂入揚州。

是時,城中倉廩空虛,饑民相殺而食,其夫婦、父子自相牽,就屠賣之。行密不能守,欲走。其客袁襲曰:“吾以新集之衆守空城而諸將多駢舊人非有厚恩素信力制而心服之也今敵兵方盛所攻必克此諸將持兩瑞時也海陵鎮使高霸駢之舊將必不爲吾用。”行密乃以軍令召霸,霸率其兵人廣陵,行密欲使霸守天長,襲曰:“吾以疑霸而召之,其可複用乎?不如殺之,以並其衆。”行密因犒軍擒霸族之,得其兵數千。

龍紀元年,行密攻浙西,取蘇、常、潤州。景福元年,叛將孫儒自逐行密,入廣陵,驅其衆渡江,號五十萬,以攻行密。衆畏其勢,勸其退走銅官。行密曰:“儒來氣銳而兵多,蓋其鋒不可當而可以挫,其衆不可敵而可久以敝之。若避而走,是就擒也。”久之,儒兵果飢,又大疫,行密悉兵擊之,儒敗被擒。

天佑二年十一月,行密卒,年五十四,諡曰武忠。子渥立。溥僭號,追尊行密爲太祖武皇帝陵曰興陵。

(選自《新五代史楊行密傳》,有刪節)

【參考譯文】 楊行密字化源,廬州合淝人。唐乾符年間,江淮盜賊羣起造反,楊行密因爲做盜賊被抓獲,刺史鄭認爲他的相貌奇特,就解開他的綁繩將他放走。後來應募爲州兵,戍守朔方,他升爲隊長。一年戍邊期滿而還,但軍吏討厭他,又讓他去戍邊。楊行密準備起程,路過軍吏的住處,軍吏假裝說好話,問楊行密要去哪裏,要什麼東西,楊行密大聲說:“只缺少你的頭!”當即斬下軍吏的首級,攜帶而出,趁機起兵造反,自稱八營都知兵馬使。

中和三年,唐朝拜楊行密爲廬州刺史。淮南節度使高駢被畢師鐸攻擊,楊行密率兵幾千人赴援,走到天長時,畢師鐸已囚禁高駢,楊行密不能進入揚州,屯軍於蜀岡。畢師鐸率兵數萬攻打楊行密,楊行密假裝失敗,放棄營寨逃跑,畢師鐸的士兵飢餓,乘勝爭相入營收取軍資,楊行密回兵攻擊,畢師鐸大敗,單騎逃回揚州城,就殺死高駢。楊行密聽說高駢已死,令全軍穿白色喪服向城哭三天,再進攻西門,於是進入揚州。

這時,揚州城中米倉空虛饑民互相殘殺充飢夫牽妻、父牽子到屠宰場去賣。楊行密無法守城而想離開。他的`門客袁襲說:“我們以新募集的軍隊守衛空城,而將領大多是高駢的部下,必須有厚恩信義和有力的統制才能使他們心服。現在敵軍氣勢正盛,攻無不克,這正是將領們持兩端不想表態的時候。海陵鎮使高霸,是高駢的舊將,肯定不能爲我所用。”楊行密於是以軍令召高霸,高霸率兵進入廣陵,楊行密想讓高霸守天長,袁襲說:“我們因懷疑高霸而召他,還能再重用他嗎?不如殺掉高霸而吞併其部。”楊行密於是犒賞軍隊,擒獲並族滅高霸,得其部下數千人。

龍紀元年,楊行密進攻浙西,攻取蘇、常、潤州。景福元年,孫儒自從趕走楊行密後,進入廣陵,驅趕部衆渡江,號稱五十萬,進攻楊行密。大家畏懼他的勢力,勸楊行密退走銅官。行密說:“孫儒來勢兇猛,兵力衆多,他的氣勢不可抵擋,但可以挫折,他的兵力多不可攻擊,但時間久了可使之疲憊。如果避開退走,這是走向被擒啊!”時間久了,孫儒的士兵飢餓,又發生了大瘟疫,楊行密盡其所有軍隊攻打孫儒,孫儒戰敗被俘。

天佑二年十一月,楊行密死,時年五十四歲,諡號武忠。其子楊渥繼立。楊溥稱帝后,追尊楊行密爲太祖武皇帝,陵名興陵。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀