詩詞歌賦文言文

記承天夜遊譯文及註釋

本文已影響 3.01W人 

記承天夜遊譯文及註釋

作者:佚名

記承天夜遊譯文及註釋

譯文

元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(於是我就)高興地起牀出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院裏像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。

註釋

選自<<東坡志林>>。此文寫於作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。

元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號。當者被貶黃州已經四年。

解:把繫着的腰帶解開。

欲:想要,準備。

月色:月光。

入:照入,映入。

戶:堂屋的門;單扇的門。

起:起身。

欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的`樣子。

行:出行。

念無與爲樂者:想到沒有和我一起遊樂的人。念,想到。 無與爲樂者,沒有可以共同交談(遊樂或賞月)的人。者:……的人。

遂:於是,就。

至:到。

尋:尋找。

張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。

亦:也。

寢:睡,臥。

相與步於中庭:(我們)一同在庭院中散步,相與,共同,一同。步,散步。於:在。中庭,庭院裏。

空明:清澈透明。

藻荇:泛指生長在水中的綠色植物。藻,藻類植物。荇,荇菜。這裏借指月色下的竹柏影。

交橫(héng):交錯縱橫。

蓋:承接上文,解釋原因,表示肯定,相當於‘大概’,這裏解釋爲‘原來是’。

也:句末語氣詞,表判斷。(蓋……也:原來是。)

爲:動詞。做。

但少閒人如吾兩人者耳:只是很少有像我們兩個這樣的閒人罷了。但,只(是)僅僅。

閒人:閒散的人。這裏是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶爲黃州團練副使,這裏是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱“閒人”。首先“閒人”指具有情趣雅緻,能欣賞美景的人。其次“閒人”反映了作者仕途失意的苦悶心境

耳:語氣詞,“罷了”。

參考資料:

1、 唐滿光 .歷代名篇賞析集成 :中國文聯出版公司 ,1988 :102-103 .

宋代:蘇軾

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與爲樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。

庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章