詩詞歌賦文言文

強弩之末文言文翻譯

本文已影響 3.91W人 

《強弩之末》是出自於西漢的司馬遷《史記·韓長孺列傳》的其中一篇。本文的內容是強弩之末文言文翻譯,歡迎大家閱讀以及參考。

強弩之末文言文翻譯

【原文

匈奴來請和親①,天子下議②。大行王恢,燕人也,數爲邊吏,習知胡事③。議曰:“漢與匈奴和親,率不過數歲即復倍約④。不如勿許,興兵擊之。”安國曰:“千里而戰,兵不獲利。今匈奴負戎馬之足,懷禽獸之心,遷徙鳥舉⑤,難得而制也。得其地不足以爲廣,有其衆不足以爲強,自上古不屬爲人⑥。漢數千裏爭利,則人馬罷,虜以全制其敝⑦。且強弩之極,矢不能穿魯縞⑧;衝風之末⑨,力不能漂鴻毛⑩。非初不勁,末力衰也。擊之不便,不如和親。”羣臣議者多附安國,於是上許和親。

【註釋】

①匈奴:北方遊牧民族。秦漢時活動於大漠南北廣大地區,並不斷南下侵擾。和親:兩個政權或民族間的和好親善,也指兩個政權或民族間的具有政治目的的聯姻。②下議:下交羣臣議論。③習:熟悉。胡:指匈奴。④率:大概,一般。倍:通“背”。違背,背叛。⑤鳥舉:鳥飛。⑥不屬爲人:不隸屬中國爲百姓。⑦敝:破,疲敝。⑧魯縞:魯地出產的.素絹,十分輕薄。⑨衝風:猛烈的風。⑩漂:通“飄”。飄揚;吹動。

【翻譯】

匈奴前來請和親,漢武帝將這件大事交付羣臣討論。大行王恢是燕地人,屢次擔任邊郡官吏,熟悉瞭解匈奴的情況。他議論說:“漢朝和匈奴修好,一般不過幾年匈奴就又背棄盟約。不如不答應,而發兵攻打他們。”韓安國說:“派軍隊去千里之外作戰,不會取得勝利。現在匈奴依仗軍馬的充足,懷着禽獸般的心腸,遷移如同羣鳥飛翔,很難控制他們。我們得到他們的土地也不能算疆域擴展,擁有了他們的百姓也不能算國力強大,他們從上古起就不屬於我國百姓。漢軍行幾千里路去爭奪勝利,就會人馬疲憊,匈奴人就會憑藉他們的完整壓倒漢軍的疲敝。況且強弩的力量到了終極,箭矢不能穿透魯地的薄絹;猛烈的風到了最後,力量不能飄起輕細的鴻毛。不是他們開始時力量不強勁,而是到了最後,是最後力量衰竭了。所以發兵攻打匈奴是很不利的,不如跟他們和親。” 羣臣的議論多數附合韓安國,於是皇上便同意與匈奴和親。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀