詩詞歌賦先秦詩詞

《車舝》古詩 作者佚名 古詩車舝的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 1.26W人 

間關車之舝兮,思孌季女逝兮。匪飢匪渴,德音來括。雖無好友?式燕且喜。

《車舝》古詩 作者佚名 古詩車舝的原文詩意翻譯賞析

依彼平林,有集維鷮。辰彼碩女,令德來教。式燕且譽,好爾無射。

雖無旨酒?式飲庶幾。雖無嘉餚?式食庶幾。雖無德與女?式歌且舞?

陟彼高岡,析其柞薪。析其柞薪,其葉湑兮。鮮我覯爾,我心寫兮。

高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六轡如琴。覯爾新婚,以慰我心。

《車舝》譯文及註釋

譯文
  車輪轉動車轄響,嫵媚少女要出閣。不再飢渴慰我心,有德淑女來會合。雖然沒有好朋友,宴飲相慶自快樂。
  叢林茂密滿平野,長尾錦雞棲樹上。那位女娃健又美,德行良好有教養。宴飲相慶真愉悅,愛意不絕情綿長。
  雖然沒有那好酒,但願你能喝一盞。雖然沒有那好菜,但願你能吃一點。雖然德行難配你,且來歡歌舞翩躚。
  登上高高那山岡,柞枝劈來當柴燒。柞枝劈來當柴燒,柞葉茂盛滿樹梢。此時我能接到你,心中煩惱全消掉。
  巍峨高山要仰視,平坦大道能縱馳。駕起四馬快快行,挽繮如調琴絃絲。今遇新婚好娘子,滿懷欣慰稱美事。

註釋
⑴間關:車行時發出的聲響。舝(xiá):同“轄”,車軸頭的鐵鍵。
⑵孌:嫵媚可愛。季女:少女。逝:往,指出嫁。
⑶飢、渴:《經》多以飢渴隱喻男女性事。
⑷括:猶“佸”,會合。⑸式:發語詞。燕:通“宴”,宴飲。
⑹.依:茂盛的樣子。
⑺鷮(jiāo):長尾野雞。
⑻辰:通“珍”,美好。或訓爲善,亦通。
⑼譽:通“豫”,安樂。
⑽無射(yì):不厭。亦可作“無斁”。
⑾庶幾:此猶言“一些”。
⑿湑(xǔ):茂盛。
⒀鮮:猶“斯”,此時。覯(gòu):遇合。
⒁寫:通“瀉”,宣泄,指歡悅、舒暢。
⒂景行:大路。
⒃騑(fēi)騑:馬行不止貌。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀