語文基礎手抄報

小學生英語手抄報推薦資料

本文已影響 3.78W人 

  英兒童:更喜歡爸爸開車

小學生英語手抄報推薦資料

Women drivers have long faced slurs from men over their prowess behind the wheel. Now it seems even their children are critics.

Research among youngsters has found 47 per cent feel unsafe being driven by their mother, compared with 39 per cent who feel unsafe with their father.

Despite parents insisting they drive more cautiously when transporting their children, the survey found large numbers do not feel secure with either parent.

Nearly 5 per cent confessed to being scared if they have to climb into a car with their parents.

The survey of 500 children aged ten to 16 across Britain found 9 per cent had been in an accident with their mother driving and 8 per cent with their father.

However, the flaws in mothers' driving spotted by young backseat drivers were different to those committed by fathers.

The study found the most common complaint was 24 per cent saying their mother was bad at parking, followed by 21 per cent saying their father drove too fast.

Women better at finding the car keys than their scatty spouses.

Fathers are more likely to drink and drive than mothers, with 8 per cent of children commenting on their father getting behind the wheel after consuming alcohol compared with 2 per cent saying the same about their mother.

Six per cent complained their mothers drove too fast.

Jennifer Culley, from Privilege Insurance, which carried out the study, said: "With almost one in 20 children actually scared by their parents' driving, 'grown-ups' need to drive even more carefully and follow the rules of the road.

"Driving safely will help to put children's minds at ease, as well as demonstrate how they should drive in the future."

Robin Cummins, road safety consultant for the British School of Motoring, said that children can subconsciously copy their parents' bad driving habits when they become adults.

女司機們把控方向盤的能力總是受到男同胞們的“鄙視”,而現在看來,就連孩子們也“不放過”她們。

一項針對孩子們的調查發現,47%的孩子坐媽媽開的車感到不安全,39%的孩子坐爸爸開的車感到不安全。

儘管父母們都堅持認爲,開車帶着孩子時他們會更加小心謹慎,但調查發現,很多孩子無論坐爸爸開的車還是媽媽開的車都感到不安全。

近5%的孩子坦稱,如果不得不坐父母開的車,他們會感到害怕。

這項對英國500個10歲至16歲的孩子的調查發現,9%的孩子稱坐媽媽開的車時發生過事故,而稱坐爸爸開的車時發生過事故的比例爲8%。

然而,孩子們對於父母開車過程存在的不足卻有不同的看法。

調查發現, 24%的孩子說媽媽不會停車,這種抱怨最爲普遍;其次是21%的孩子認爲爸爸開得太快。

不過,女性在找車鑰匙方面要比男性強。

爸爸們酒後開車的機率比媽媽大,8%的孩子說他們的爸爸有過酒後開車的先例,2%的孩子反映媽媽有過這種情況

6%的受訪孩子抱怨他們的媽媽開車太快。

此項調查的開展者、特優保險的珍妮弗·卡莉說:“近5%的孩子坐父母開的車被嚇到,‘成年人’開車時應該更加謹慎,要遵守交通規則。”

“安全駕駛能夠使孩子們感到安心,同時也能向他們示範將來應該如何駕駛。”

英國駕駛學校的駕駛安全顧問羅賓·卡明斯說,孩子們長大後會不自覺的模仿父母不良的駕駛習慣。

  愛到“形影不離”怎麼說

都說戀愛中的人是傻子,眼裏除了對方再也看不到別人,心裏除了愛情再也裝不下其他事情。我們常形容戀人們愛到“暈頭轉向”,“形影不離”,“目中無人”,今天我們就來學學這些說法的英文表達。

  1. to fall in love with (someone)

先從我們最熟悉的片語開始,to fall in love with (someone) 是指“愛上某人”, to fall madly in love with (someone) 意思就是“瘋狂地愛上某人”囉:

They have fallen in love with each other for years.(他們相愛多年。)

He falls madly in love with her.(他瘋狂地愛上了她。)

  2. to fall head over heels in love

Head over heels 本身是指“顛倒,完全地”,用在愛情上真是再合適不過了。To fall head over heels in love這個片語常指很快落入情海:

He fell head over heels in love with her. (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他與她沉溺情海,愛得暈頭轉向。)

  3. to love (someone) from head to toe

如果你從頭到腳的愛一個人,那就表示“你愛她/他的一切”:

He loves her from head to toe.(他從頭到腳地愛她。)

  4. two peas in a pod

至於男女們熱戀時“目中無人”或“形影不離”,也可以說:

They are two peas in a pod. (他們像豆莢裏的兩粒豆子——即形影不離。)

They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他們兩個人。)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀