詩詞歌賦文言文

文言文閱讀:《在衡遇鬼》翻譯及閱讀答案

本文已影響 3.72W人 

在衡遇鬼

文言文閱讀:《在衡遇鬼》翻譯及閱讀答案

【原文】

陳在衡,年六十有餘。暮行郊野間,見二人籠燈前行,就火吸菸,久而不燃。其一人問曰:君過首七未耶?陳訝其語,漫曰:未也。其人曰:宜哉,陽氣未盡,故陰火不燃。陳悟其爲鬼。佯曰:世言人畏鬼,信乎?鬼曰:非也!鬼實畏人!陳曰:人何足畏?曰:畏啐。陳即長吸而啐之。二鬼退至三步外,張目怒陳曰:汝非鬼也?陳笑曰:實不汝欺,吾乃與鬼相近之人耳!再啐之,各縮其半;三啐之而滅。

【參考譯文】

陳在衡先生,六十多歲了。晚上走到了野外中,看到二個人打着籠燈往前走。(陳在衡)蹭火點菸,很久都點不燃。其中一個人問:你過了死後的第七日了沒?陳在衡很奇怪他的話,就謊稱:沒有。這個人就說:這就對了,陽氣沒有完全消失,所以陰火點不燃。陳在衡就知道他們是鬼了。就假稱:世人都說人怕鬼,真的麼?鬼說:不是!鬼其實怕人!陳在衡說:人有什麼怕的?鬼說:怕吹氣。陳在衡於是吸氣用力向他們吹氣。二個鬼後退到三步外,睜大眼睛很生氣的'說:你不是鬼?陳在衡笑着回答:實話不騙你,我是和鬼很相近的人而已!然後又向他們吹氣,兩個鬼都變小了一半;第三次向他們吹氣他們就消失了。

【閱讀訓練】

1.解釋

(1)行:行走 (2)就:靠近 (3)漫:隨意 (4)信:確實

(5)足:值得 (6)滅:消失

2.翻譯

(1)陽氣未盡,故陰火不燃。

陽氣沒有完全消失,所以陰火點不然。

(2)陳悟其爲鬼。

陳在衡明白他們是鬼。

(3)世言人畏鬼,信乎?

世人說人怕鬼,確實嗎?

(4)人何足畏?

人哪裏值得害怕的?

3.世上是沒有鬼的,文章通過陳在衡戰勝鬼的故事,告訴我們怎樣的道理?

遇事要沉着冷靜,學會運用智慧iui,巧妙地戰勝困難。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀