詩詞歌賦文言文

支道林還東文言文翻譯

本文已影響 2.79W人 

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。以下是小編整理的支道林還東文言文翻譯,希望能夠幫助到大家!

支道林還東文言文翻譯

支道林還東,時賢並送於徵虜亭。蔡子叔前至,坐近林公;謝萬石後來,坐小遠。蔡暫起,謝移就其處。蔡還,見謝在焉,因合褥①舉謝擲地,自復坐。謝冠幘②傾脫,乃徐起,振衣就席,神意甚平,不覺瞠③沮。坐定,謂蔡曰:“卿奇人,殆④壞我面。”蔡答曰“我本不爲卿面作計。”其後,二人俱不介意。

(選自《世說新語·雅量》)

【譯文】

支道林要從建康返回餘杭山,當時的名士都到徵虜亭爲他送行。蔡子叔先到,就坐到了支道林身邊;謝萬石在後面到,坐得稍微遠了些。蔡子叔暫時走了一會兒,謝萬就移動到他的位子上。蔡子叔回來後,看到謝萬坐在自己的位子上,就連着座墊一塊把謝萬掀倒在地,自己再坐回原處。謝萬(被摔得連)頭上的綸巾都掉落了,他便慢慢地爬起來,整理下衣服就坐回了原位,神色很自然平穩,看不出憤怒或沮喪的樣子。坐好後,就對蔡子叔說:“您是個奇特的人,幾乎碰壞了我的'臉面。”蔡子叔回答說:“我本來就沒爲你的臉打算。”之後,兩人都沒有把這事放在心上。

【註釋】

①褥:座墊。②幘(zé):頭巾。③瞠(chēng):瞪着眼睛,形容憤怒的樣子。④殆(dài):幾乎。

【練一練】

小題1:解釋加點詞語的意義。

(1)蔡子叔前至

(2)蔡暫起,謝移就其處

(3)蔡還,見謝在焉

(4)因合褥舉謝擲地

小題2:分別解釋下列各組加點詞語的意義

(1)謝萬石雅量

(2)安帝雅聞

(3)及見,雅以爲美

(4)諮諏善道,察納雅言

小題3:把下面句子翻譯成現代漢語。

(1)謝萬石後來,坐小遠。

(2)卿奇人,殆壞我面。

小題4:爲什麼謝萬會對蔡子叔說“卿奇人,殆壞我面”?

答案

小題1:(1)在前面 (2)起身 (3)那裏 (4)與……一起

小題2:(1)寬宏的度量(2)素常,向來 (3)很 (4)正確的意見

小題3:(1)謝萬石在後面到,坐得稍微遠了些。(2)您是個奇特的人,幾乎碰壞了我的臉面。

小題4:當時場面確實讓謝萬石尷尬。在這種情況下謝萬石“神意甚平,不覺瞠沮”,真不容易,而且沒有指責吵嚷,可見他度量之大。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀