詩詞歌賦文言文

兩次還金文言文翻譯

本文已影響 2.4W人 

導語:文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。下面是小編整理的兩次還金文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

兩次還金文言文翻譯

原文:

秀才何嶽,號畏齋.曾夜行拾得銀貳百餘兩,不敢與家人言之,恐勸其留金也.旦日攜至拾銀處,見一人尋至,問其銀數與封識皆合,遂以還之.其人慾分數金爲謝,畏齋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此數金乎?”其人感謝而去.

又嘗教書於宦官家,宦官有事入京,寄一箱於畏齋,中有數百金.尋,官吏詣京,去數年,絕音信,聞其侄以他事南來,非取箱也.因託以寄去.

夫畏齋一窮秀才也,拾金而還,暫猶可勉; 寄金數年,略不動心,此其過人也遠矣!

譯文:

秀才何嶽,自號畏齋,曾經在夜晚走路時撿到200餘兩白銀,但是不敢和家人說起這件事,擔心家人勸他留下這筆錢.第二天早晨,他攜帶着銀子來到他撿到錢的地方,看到有一個人到這兒尋找,便上前問他,回答的數目與封存的.標記都與他撿到的相符合,於是就還給了他.那人想從中取出一部分錢作爲酬謝,何嶽說:“撿到錢而沒有人知道,就可以算都是我的東西了,(我連這些都不要),又怎麼會貪圖這些錢呢?”那人拜謝而走.

他又曾經在做官的人家中教書,官吏有事要去京城,將一個箱子寄放在何嶽那裏,裏面有幾百兩銀子,(官吏)說:“等到他日我回來再來取.”去了許多年,沒有一點音信,(後來)聽說官吏的侄子爲了別的事情南下,但並非取箱子.(何嶽)得以託官吏的侄子把箱子帶回官吏那兒.秀才何嶽,只是一個窮書生而已,撿到錢歸還,短時期內還可以勉勵自己不起貪心;金錢寄放在他那數年卻一點也不動心,憑着一點就可以看出他遠過與常人.

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章