詩詞歌賦文言文

始得西山宴遊記文言文翻譯

本文已影響 3.82W人 

《始得西山宴遊記》是唐代文學家柳宗元的一篇散文,爲《永州八記》的第一篇。此文記敘了作者發現和宴遊西山的經過,描寫了西山的怪特,抒發了對懷才不遇憤懣和現實醜惡的無奈之情。下面,小編爲大家分享始得西山宴遊記文言文翻譯,希望對大家有所幫助!

始得西山宴遊記文言文翻譯

原文

自餘爲僇人,居是州,恆惴慄。其隟也,則施施而行,漫漫而遊。日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥,臥而夢。意有所極,夢亦同趣。覺而起,起而歸;以爲凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命僕人過湘江,緣染溪,斫榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,則凡數州之土壤,皆在衽席之下。其高下之勢,岈然窪然,若垤若穴,尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱。縈青繚白,外與天際,四望如一。然後知是山之特立,不與培塿爲類。悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者遊,而不知其所窮。引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。心凝形釋,與萬化冥合。然後知吾向之未始遊,遊於是乎始。故爲之文以志。是歲,元和四年也。

譯文

我自從成爲有罪的人,住在這個州里,就常常恐懼不安。如有空閒時間,就慢慢地行走,無拘束地遊玩。每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的盡頭。幽僻的泉水,奇異的山石,沒有一處僻遠的地方不曾到過。到了目的地就分開草而坐下,倒盡壺中酒,一醉方休。醉了就互相枕着睡覺,睡覺了就做夢。心裏有嚮往的好境界,夢裏也就有(在這種境界中獲得的)相同的樂趣。睡醒了就起來,起來了就回家。我以爲凡是這個州的山有奇特形狀的,我都遊過了;可是我還未曾知道西山的奇異特別。

今年九月二十八日,我因坐在法華寺西亭,眺望西山,才指點着覺得它奇特。於是命令僕人渡過湘江,沿着染溪,砍伐荊棘,焚燒亂草,一直到山頂才停下。(我們隨後)攀援登上山頂,隨意坐下觀賞,附近幾個州的土地,就全在我們的坐席之下了。這幾州的地勢高低不平,高處是深山,低處是窪地,像蟻封,像洞穴,(看上去)只有尺寸之遠,實際上有千里之遙。(這爲千里之內的景物)聚集、緊縮、累積在眼下,沒有什麼能夠隱藏。青山縈迴,白水繚繞,外與天邊相接。向四面望去都是一樣的景象。(登上山頂)然後才知這座山的特別突出,與小土丘不一樣。遼闊浩渺啊與天地間的大氣合一而不能得到它的邊際,悠然自得啊和大自然交遊而不知它的盡期。(於是我們)拿起酒杯斟滿酒,喝得東倒西歪地進入醉態,不知太陽下了山。灰暗的暮色,由遠而至,直到看不見什麼了還不想返回。(我只覺得)思想停止了,形體消散了,與自然界萬物不知不覺地融爲一體了。(遊過西山)然後才知我以前不曾真正遊賞過,真正的遊賞是從這裏開始的。所以我把這次西山之遊寫成文章以記載下來。這一年是元和四年。

註釋

僇人:同“戮人”,受過刑辱的人,罪人。作者因永貞革新失敗,被貶爲永州司馬,故自稱僇人。僇,通“戮”,恥辱。

是州:這個州,指永州。

恆:常常。

惴慄:恐懼不安。惴,恐懼。慄,發抖。此意爲害怕政敵落井下石。

其:如果,連詞。

隟:指空閒時間。

施施而行:慢慢地行走。施施,慢步緩行的樣子。

漫漫而遊:無拘無束地遊。漫漫,不受拘束的樣子。

日:每日,時間名詞作狀語。

其徒:那些同伴。徒,同一類的人,指愛好遊覽的人。

窮:走到盡頭。

回溪:曲折溪流。

幽泉:深僻的泉水。

無遠不到:沒有一處僻遠的地方不曾到過。

披草:分開草。披,用手分開。

傾壺:倒盡壺裏的酒。傾,倒出來。

更相:互相。

意有所極,夢亦同趣:心裏有嚮往的好境界,夢裏也就有相同的樂趣。所極,所向往的'境界。極,至,嚮往。

覺:睡醒。

以爲:認爲。

異態:奇特的形狀。

未始:未曾。

怪特:奇異特別。

今年:指元和四年(809年)。

法華:指法華寺,在原零陵縣城東山之上。

西亭:在法華寺內,爲柳宗元所建,他經常在這裏遊賞山景,飲酒賦詩。

始:才。

指異之:指着它覺得它奇特。指,指點。異,覺得······奇特。

湘江:應爲瀟水。瀟水流經永州城西,至萍州才與湘江匯合。

緣:沿着。

染溪:又作“冉溪”,柳宗元又稱爲“愚溪”,是瀟水的一條小支流。

斫:砍伐。

榛莽:指雜亂叢生的荊棘灌木。

茅茷:指長得繁密雜亂的野草。茷,草葉茂盛。

窮山之高而止:一直砍除、焚燒到山的最高處才停止。窮,盡,指把榛莽、茅茷砍除、焚燒盡。

箕踞:像簸箕一樣地蹲坐着。指坐時隨意伸開兩腿,像個簸箕,是一種不拘禮節的坐法。正規坐法,屁股要壓在腳後跟上,兩腿不能伸直。箕,簸箕。踞,蹲坐。

遨:遊賞。

土壤:土地,指地域。

衽席:坐墊、席子。

其:代詞,指上句“數州之土壤”。

岈然:高山深邃的樣子。岈,《廣韻》:“岈,蛤岈,山深之狀。”

窪然:深谷低窪的樣子。“岈然”承“高”,“窪然"承“下”。

垤:蟻封,即螞蟻洞邊的小土堆。“若垤”承“岈然”,“若穴”承“窪然”。

尺寸千里:(從西山頂上望去)只有尺寸之遠,實際上有千里之遙。

攢:聚集在一起。

蹙:緊縮在一起。

累積:堆積。

莫得:沒有什麼能夠。莫,沒有什麼,代詞。得,能。

遁隱:隱藏。

縈青繚白:青山縈迴,白水繚繞。作者爲了突出“縈”“繚”景象,有意把主謂式變成動賓式。白,指山頂所見瀟、湘二水。

際:接近。

四望如一:向四面望去都像一樣的。

是山:這座山,指西山。

特立:特別突出。

培塿:小土堆。

悠悠乎:遼闊浩渺啊。

灝氣:同“浩氣”,指天地間的大氣。

俱:在一起。

涯:邊際。

洋洋乎:悠然自得啊。

造物者:創造萬物的天地,指大自然。

引觴:拿起酒杯。

滿酌:斟滿酒。

頹然:東倒西歪地。頹,跌倒。

就:接近,進入。

蒼然:灰暗的樣子,這裏是形容傍晚的天色。

猶:還,仍然。

心凝:思想停止了(不再想任何事情)。

形釋:形體消散了(忘掉了自己的存在)。

萬化:萬物變化,指自然界萬物。

冥合:不知不覺地融合爲一體。

向:以前。

未始遊:不曾(真正)遊賞過。

於是:從這裏。

爲之文:把這次西山之遊寫成文章。之,代指西山之遊,是動詞“爲”的間接賓語。

志:記載下來。

是歲:這一年。

元和:唐憲宗李純年號。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀