語文基礎手抄報

最新三年級英語手抄報內容資料

本文已影響 3.47W人 

導語:英語(English),屬於印歐語系中日耳曼語族下的西日耳曼語支,是由古代從丹麥等斯堪的納維亞半島以及德國、荷蘭及周邊移民至不列顛羣島的盎格魯、撒克遜和朱特部落的日耳曼人所說的語言演變而來,並通過英國的殖民活動傳播到了世界各地。由於在歷史上曾和多種民族語言接觸,它的詞彙從一元變爲多元,語法從“多屈折”變爲“少屈折”,語音也發生了規律性。

最新三年級英語手抄報內容資料

  a dog in the manger

因爲文化傳統的關係,狗在英語語言中都被當作忠實、可愛、聰敏的象徵,因此與之有關的短語也大多爲褒義之詞,但 a dog in the manger 則屬例外。從字面來看,a dog in the manger 是指『馬廄裏的狗』,大家可能覺得奇怪了,狗怎麼跑到馬廄裏去了呢?要解釋清楚這個短語的實際含義,還得追根溯源。

這個短語最早出現於《伊索預言》,故事的梗概是:一匹馬和一條牛正在馬廄裏吃草。這時,一條狗闖進來了,它十分霸道地要馬和牛都走開。馬和牛十分溫和地對它說:可是你是不吃草的呀!這條狗卻蠻不講理地說:我是不吃草,可是我不吃的東西也不能讓你們白吃!這樣,這條狗霸佔了盛滿稻草的馬槽,卻趕走了以草爲生的馬和牛。而它自己呢,也只能看着稻草而不能吃。

《美國韋氏大詞典》將其解釋爲:the dog who would not allow a horse or ox to eat the hay in a manger, even though he himself did not want it. 並且在這一基本意義的基礎上又將該片語引申爲:a person who selfishly withholds from others something that he himself can not use or does not need.

講到這裏,大家可能已經想到了漢語中的一個俗語:『佔着茅坑不拉屎』,兩者在語意上倒也確實十分貼近。根據具體的語境,這個短語還可以理解爲『自私自利的人』,『一毛不拔的人』等。例如:

don't be such a dog in the manger. lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.

  palindromes 迴文

貓貓的萬種風情

1. fat cat 肥貓,指“爲競選出錢的富翁;享有特權或謀取特權的人;有錢有勢的人,大亨。”

2. cool cat 酷貓,指“時髦人(尤指嗜好冷爵士樂的人);嗜好搖滾樂的人;做出孤傲冷漠的樣子的人”。

3. hepcat 迷戀爵士樂的貓,指“爵士(或搖擺舞)音樂迷;爵士(或搖擺舞)樂隊樂師。

4. copy cat 好模仿的貓,指“盲目的模仿者(通常爲兒童之間的用語)”。

5. hell cat 好發脾氣的貓,指“潑婦,巫婆”。關於hell cat 是巫婆的說法要追溯到中世紀,那是迷信的人認爲魔鬼撒旦(satan,the devil)常以黑貓的樣子出現。巫婆抱着一隻黑貓,騎着一把掃帚,在夜空遊蕩。所以,黑貓象徵着“厄運”。“不要讓黑貓從你面前走過”don't let a black cat across your path是西方人衆所周知的禁忌。

6. the scaredy-cat/ fraidy-cat 恐懼的貓,指“膽小鬼”。

a)ten animals i slam in a net.

我把十隻動物一網打盡

你注意到這句話有什麼特別之處嗎?對了,無論從左到右,還是從右到左,字母排列順序都是一樣的,英語把這叫做palindromes 迴文(指順讀和倒讀都一樣的詞語),關於動物的迴文還有以下的例子

otto saw pup ; pup was otto. (奧托看見了小狗,小狗的名字叫奧托)

was it a car or a cat i saw ?

was it a rat i saw ? (我剛纔看見的是條老鼠?)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀