詩詞歌賦文言文

金幼孜傳文言文閱讀翻譯

本文已影響 2.48W人 

《金幼孜傳》介紹了金幼孜的當官曆程及一些事蹟,接下來小編蒐集了金幼孜傳文言文閱讀翻譯,歡迎閱讀查看,希望幫助到大家。

金幼孜傳文言文閱讀翻譯

金幼孜傳

金幼孜,名善,新淦人。建文二年進士。成祖即位,改翰林檢討,與解縉等同直文淵閣,遷侍講。

永樂五年,遷右諭德兼侍講,因諭吏部,直內閣諸臣胡廣、金幼孜等考滿,勿改他任。七年從幸北京。明年北征,幼孜與廣、榮扈行,駕駐清水源,有泉涌出。幼孜獻銘,榮獻詩,皆勞以上尊。帝重幼孜文學,所過山川要害,輒命記之,幼孜據鞍起草立就。使自瓦剌來,帝召幼孜等傍輿行,言敵中事,親倚甚。嘗與廣、榮及侍郎金純失道陷谷中。是夜,帝遣使十餘輩跡之,不獲,比至,帝喜動顏色。自後北征皆從,所撰有《北征前錄》和《北征後錄》。二十二年從北征,中道兵疲。帝以問羣臣,莫敢對,惟幼孜言不宜深入,不聽。次開平,帝謂榮、幼孜曰:朕夢神人語上帝好生者再,是何祥也?榮、幼孜對曰:陛下此舉,固在除暴安民。然火炎昆岡,玉石俱毀,惟陛下留意。帝然之即命草詔招諭諸部還軍至榆木川帝崩祕不發喪榮訃京師幼孜護梓宮歸仁宗即位拜戶部右侍郎兼文淵閣大學士尋加太子少保兼武英殿大學士。

是年十月,命幼孜、榮、士奇會錄罪囚於承天門外。詔法司,錄重囚必會三學士,委寄益隆。帝御西角門閱廷臣制誥,顧三學士曰:汝三人及蹇、夏二尚書,皆先帝舊臣,朕方倚以自輔。嘗見前代人主惡聞直言,雖素所親信,亦畏威順旨,緘默取容。賢良之臣,言不見聽,退而杜口。朕與卿等當深用爲戒。幼孜等頓首稱謝。洪熙元年進禮部尚書兼大學士、學士如故,並給三俸。

尋乞歸省母。幼孜簡易靜默,寬裕有容。眷遇雖隆,而自處益謙。名其宴居之室曰退庵。疾革時,家人囑請身後恩,不聽,曰:此君子所恥也。

譯文

金幼孜,名善,是新淦人。建文二年中進士。成祖即位後,改任翰林檢討,與解縉等人同在文淵閣爲官,後升爲侍講。

永樂五年,(皇上)晉升金幼孜爲右諭德兼侍講,並趁機傳諭吏部,在內閣當值的胡廣、金幼孜等人任滿時,不要改作他任。永樂七年,金幼孜隨從皇上到北京。第二年北征,金幼孜與胡廣、楊榮隨行。聖駕駐紮在清水源,有泉水涌出。幼孜獻上銘,楊榮獻上詩,皇上都給予最高等級的慰勞。皇上敬重金幼孜的文學才華,經過山川要害之地,總命他加以記載,金幼孜跨坐在馬鞍上起草文書,很快就寫好。有使者從瓦剌來,皇上召金幼孜等人傍車輿而行,談論敵方之事,對他很親信和倚重。他曾與胡廣、楊榮和侍郎金純迷路陷在山谷中。那個晚上,皇上派出十幾批人追蹤尋找楊榮和金幼孜,但都沒有找到,等到他們回來後,皇上十分高興,臉上露出笑容。此後每次北征金幼孜都隨從,寫下了《北征前錄》和《北征後錄》。永樂二十二年,金幼孜隨從皇上北征,途中士兵疲憊,皇上向羣臣問對策,沒有人敢回答。只有金幼孜說不宜深入,皇上不聽。駐紮在開平時,皇上對楊榮、幼孜說:我夢見神人兩次對我說上帝愛惜生靈,這是什麼兆頭?楊榮、幼孜回答說:陛下此舉,本意在於除暴安民。但火燒崑崙,玉石俱焚,望陛下留意。皇上認爲他們說得對,當即命他們起草詔書,招撫各個部落,軍隊回到榆木川時,皇上駕崩,祕不發喪。楊榮到京師報喪,金幼孜護衛棺槨返回。仁宗即位,幼孜被任命爲右侍郎兼文淵閣大學士。不久加封爲太子少保兼武英殿大學士。

這一年十月,命金幼孜、楊榮、楊士奇在承天門外一起審查並記錄囚犯的.罪狀。皇上還下詔給法司,審查重案的囚犯必須會同這三位學士一起辦,皇上對他們的委任更重了。皇上御臨西角門閱覽廷臣的制誥,對三學士說:你們三人和蹇義、夏原吉兩位尚書,都是先帝的舊臣,我正靠你們來輔佐。我曾見前代君主討厭聽直言,(所以)即使是一向所親近的人,也因爲懼怕君主之威而順從君主的旨意,緘默不言以討好君主。賢良之臣,所言不被採納,也會退而閉口。我與諸位愛卿一定要引以爲戒。金幼孜等人叩頭謝罪。洪熙元年,皇上晉升金幼孜爲禮部尚書,仍兼大學士、學士,並支給三職俸祿。

幼孜不久請求回家探望母親。金幼孜爲人平易,沉默寡言,心胸開闊。雖很受皇上寵信,但他自己更加謙虛。他給自己起居之室命名爲退庵。他病重時,家人囑咐他向皇上請求身後的恩榮,但金幼孜沒有聽從。他說:這種做法是君子感到恥辱的。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀