詩詞歌賦文言文

永之氓文言文翻譯

本文已影響 3.37W人 

《永之氓》在諷刺那些見錢眼開、掉進錢眼裏的人,寧願放棄自己的生命也不願意丟掉錢財的人。同時也諷刺了那些愛財如命,本末倒置的人的可笑傻行爲。

永之氓文言文翻譯

原文

永(永:即永州)之氓(氓:民,百姓)鹹善遊。一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水(湘水:即湖南境內的湘江)。中濟,船破,皆遊。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善遊最也,今何後爲?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚!身且死,何以貨(貨:這裏指錢)爲?”又搖其首,遂溺死。

註釋

永:即永州。

之:的。

氓(méng):百姓,土著人民。

鹹:都。

湘水:即湖南境內的.湘江。

善:同擅,擅長,善於。

暴:突然。

絕:橫渡,穿過。

濟:渡河。組詞:救濟。

中濟:渡到河中央。

尋常:計量單位,古時八尺叫尋,十六尺爲“常”,文中形容遊不遠。

有頃:一會兒

益:更

後:落後。

怠:疲乏。

有頃益怠:一會兒就疲乏了。

蔽:不明。

侶:同伴。

去:丟棄,放棄。

且:將,將要。

腰:腰纏。

吾哀之:爲動用法,我爲他感到悲哀。

湘水:即湖南境內的湘江。

貨:這裏指錢。

譯文

永州一帶的人民都很會游泳。一天,水突然漲起很大,有五六個人乘着小船橫渡湘江,渡到江中,船破了,有一人用盡全力來遊卻不能和平常一樣,他的同伴說: “你最會游水,今天爲什麼落後了?”他說:“我的腰帶上繫着很重的千文錢,因此落後了。”他的同伴說:“爲什麼不丟掉它?”這個人不做聲,搖着頭,過了一會兒,更加往下沉;已經遊過河的人,站在岸上大聲呼喊道:“你太愚蠢了!太不肯接受別人的意見了!眼看將要死,還不願丟掉身上的錢,留着幹什麼?”那人又搖頭,之後就淹死了。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀