詩詞歌賦文言文

《燕喜亭記》文言文翻譯

本文已影響 3.17W人 

導語:《燕喜亭記》是唐代文學家韓愈爲當時貶任連州司戶參軍王弘中所建山亭而寫的一篇亭臺樓記。下面是小編整理的《燕喜亭記》文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

《燕喜亭記》文言文翻譯

燕喜亭記

太原王弘中在連州,與景常、元慧遊。異日,從二人者行於其居之後、丘荒之間,上高而望,得異處焉。斬茅而嘉樹列,發石而清泉激,輦糞壤,燔?翳;卻立而視之:出者突然成丘,陷者呀然成谷,窪者爲池而缺者爲洞,若有鬼神異物陰來相之。自是,弘中與二人者晨往而夕忘歸焉,乃立屋以避風雨寒暑。

既成,愈請名之。其丘曰“俟德之丘”,蔽於古而顯於今,有俟之道也;其石谷曰“謙受之谷”,瀑曰“振鷺之瀑”,谷言德,瀑言容也;其土谷曰“黃金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志其入時也;池曰“君子之池”,虛以鍾其美,盈以出其惡也;泉之源曰“天澤之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《詩》所謂“魯侯燕喜”者頌也。

於是州民之老,聞而相與觀焉,曰:“吾州之山水名天下,然而無與‘燕喜’者比。經營於其側者相接也,而莫直其地。”凡天作而地藏之,以遺其人乎?弘中自吏部郎貶秩而來次其道途所經自藍田入商洛涉淅湍臨漢水升峴首以望方城出荊門下岷江過洞庭上湘水行衡山之下由郴逾嶺。猿?所家,魚龍所宮,極幽遐瑰詭之觀,宜其于山水飫聞而厭見也。今其意乃若不足。《傳》曰:“智者樂水,仁者樂山。”弘中之德,與其所好,可謂協矣。智以謀之,仁以居之,吾知其去是而羽儀於天朝也不遠矣。遂刻石以記。

譯文:

太原人王弘中在連州任職,與景常、元慧兩人交遊密切。有一天,他帶着這兩人走到他居所的後邊,在山丘荒地之間,登上高處向遠處看,發現了一處獨特的地方。砍去那裏的茅草,一片樹木就顯露出來;挖開那裏的山石,一股清澈的泉水就噴涌而出;搬掉污濁的泥土,燒掉枯死的.雜樹,然後退身到較遠處仔細看:高出的地方突起成爲山丘,低陷的地方裂開成了山谷,低窪的地方變成了池塘,缺陷的地方變成了山洞,就好像是有鬼神異物在暗地裏幫助變成如此美景。從此以後,弘中與這兩位友人,清晨就去那裏遊賞,入夜卻忘了回家,於是,他就在這裏建起一座亭屋來躲避風雨和寒暑。

亭屋建成後,我請求他們讓我給這裏的景觀命名。我給那山丘命名爲“俟德之丘”,表明它先前一直被淹沒如今才顯露出來,有耐心等待的涵養。給那石谷命名爲“謙受之谷”,其中的瀑流命名爲“振鷺之瀑”;谷名錶明其主人的德行,瀑名則是形容它的外觀。給那土谷命名爲“黃金之谷”,其中的瀑流命名爲“秩秩之瀑”;谷名是形容它的外觀,瀑名是說明其主人的德行。給那山洞命名爲“寒居之洞”,用以表明與當時的境況相符。給那池塘命名爲“君子之池”,池子容量宏大就像主人有涵養,能夠聚集各種美德;池水漫出就彷彿主人有作爲,能夠排除各種惡行。給那泉水的源頭命名爲“天澤之泉”,表明泉水源出高尚,流出之後又能施惠於人。把上述各種命名的涵義綜合起來,就給這座亭屋命名爲“燕喜之亭”,這是取《詩經》裏所說的“魯侯燕喜”的句子來頌祝它的主人。

因爲這個緣故,連州百姓的長者,聽說這件事就結伴前來這裏觀賞,他們說:“我們州的山水名揚天下,但是沒有一處能夠與燕喜亭相媲美。在附近生活勞作的人,他們的土地與這裏連接,卻沒有人認識到這塊地方的價值。”大凡上天創造出佳境而大地保藏它,就爲要送給那應得到它的人吧?弘中由吏部員外郎貶官來到連州,路途所經過的地方依次是:從藍田進入商洛,涉過淅水、湍水,到達漢水,登上峴首山,從這裏能望見方城,然後出荊門山,下長江,穿過洞庭湖,溯湘水而上,一直走到衡山腳下,再由郴州跨過騎田嶺。所經之處有猿猴以之爲家的大山,有魚龍居住的江湖,因此賞盡了深水遠山中種種瑰麗奇怪的景緻,照說他對於山水已經是聽膩了看厭了。如今他喜愛山水之意竟然如此不覺得滿足。《論語》說:“智者樂水,仁者樂山。”弘中的品德,同他愛好的事物,真可以說是協調一致了。他依憑自己的智慧得到燕喜亭這處佳境,又依憑自己的仁德居住在那裏,我由此而知道他被朝廷起用而離開連州進居尊貴之位的時間不會太久了。於是寫下這篇題記刻在石碑上。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀