詩詞歌賦文言文

韓魏公大度文言文翻譯

本文已影響 3.32W人 

韓魏公是指韓琦,是宋朝的重臣,十分有名氣。下面是小編想跟大家分享的韓魏公大度文言文翻譯,歡迎大家瀏覽。

韓魏公大度文言文翻譯

原文:

韓魏公①在大名②日,有人送玉盞③二隻,雲:“耕者入壞冢④而得。表裏無纖瑕,世寶⑤也。”公以百金答之,尤爲寶玩。每開宴召客,特設一桌,以錦衣置玉盞其上。一日召漕使⑥,且將用之酌勸。俄爲一吏⑥誤觸倒,盞俱碎,坐客皆愕然,吏且伏地待罪。公神色不動,謂坐客曰:“凡物之成毀,有時數⑦存焉。”顧吏曰:“汝誤也,非故也,何罪之有?”客皆歎服公之寬厚。 公帥定武⑧時,嘗夜作書,令一兵持燭於旁。兵他顧,燭燃公須。公遽以袖摩之,而作書如故。少頃,間⑨視,則已易其人矣。公恐主吏笞之,亟⑩呼視之,曰:“勿較。渠已解⑾持燭矣。”軍中鹹服其度量。

譯文:

韓魏公在大名府任上時,有人送他兩隻玉製酒杯,說:“這是耕地的人到破敗的墳墓中得來的,裏外都沒有一點兒的瑕疵,可算是傳世之寶了。”韓魏公拿很多錢酬謝了獻寶人,他格外欣賞珍惜(玉杯)。每次設宴招待客人,都要專門擺放一張桌子,把精美的.綢緞鋪上去,然後放上玉杯。有一天,韓魏公招待漕使,正要用玉杯來斟酒勸客,忽然被一個差役失手碰到掉在地上,兩隻玉杯都跌碎了。在座的客人們愣住了,而那差役嚇得跪在地上等待處罰。韓魏公神色不變,對客人們說:“世間一切東西的存亡興廢,都有一定的時間和氣數在那裏。”又回過頭對那差役說:“你是失誤造成的,並不是故意的,有什麼過錯呢?”賓客們都讚歎韓魏公的寬厚。 韓魏公擔任定武統帥時,曾經夜間寫信,讓一個士兵拿着火把在身旁照明。那個士兵向別處張望,火把(歪了)燒着了韓魏公的鬍子,韓魏公急忙用袖子撣滅了,照舊寫信。過了一會兒,偶爾擡頭一看,已經換了一個士兵了。韓魏公擔心長官會鞭打那個士兵,急忙喊那個長官來,看着他說:“不要追究他啦,他已經知道怎麼拿火把了。”軍中都很讚歎佩服韓魏公的寬厚大度。

註釋

①韓魏公:指北宋大臣韓琦,封魏國公。與范仲淹齊名,歷任邊疆大臣,功勳卓著。

②大名:古地名,大名府,在今河北大名縣。

③玉盞:玉製酒杯。

④壞冢(zhǒng):破敗的墳墓。

⑤世寶:傳世之寶。

⑥漕使:轉運使,主管由水路輸送糧食、給養。

⑦時數:一定的時間和氣數。

⑧帥定武:擔任定武(今河北省定縣)統帥。

⑨間視:偶爾擡頭看。間,間或,偶爾。

⑩亟:急。渠:他。

⑾解:懂得。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀