詩詞歌賦文言文

顧況文言文翻譯

本文已影響 3.91W人 

文言文翻譯爲高考必考題,並且從2004年開始,加大了考查力度,其重要性不言而喻。爲了能夠更好地搞好文言文的複習備考,綜觀近幾年高考文言文翻譯試題,我們會發現以下幾個方面特別值得大家關注,接下來小編爲你帶來顧況文言文翻譯,希望你喜歡。

顧況文言文翻譯

關注點一、詞類活用

詞類活用是文言文中特有的語法現象,含有詞類活用的句子也是高考命題專家特別關注的一項內容。因此,我們在翻譯文言文的時候,一定要認真把握,仔細辨別。詞類活用主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動詞的活用等。我們在翻譯文言文遇到含有詞類活用的句子時,一定要先判斷出詞類活用的類型,然後據此推斷其意義。

例1 然亦奇其不用吾言而行其志也。(2002年高考上海卷)

分析 :此句中的“奇”字爲意動用法,應譯爲“對……感到驚奇”。此句應譯爲:然而也對他不採納我的意見而實現自己的心願感到驚異。

例2 自古及今,未有窮其下而能無危者也。(2004年高考廣東卷)

分析:此句中的“窮”字是使動用法,應譯爲“使……窘迫”。此句應譯爲:從古至今,從無使他的臣民窘迫而自己能沒有危險的。

例3 可晨馳至富家,發櫝出券歸其主。(2005年高考重慶卷)

分析:此句中的“晨”是名詞用作狀語,可譯爲“在早晨”“一大早”。如果不能識別名詞活用就很難獲得滿分。此句應譯爲:侯可一大早騎馬直奔富人家,打開木匣拿出田契歸還他的主人。

例4 大用則王,小用則亡。(2005年高考福建卷)

分析:此句中的“王”本爲名詞,在句中用做動詞,譯爲“稱王”。因此本句應譯爲:用在大處就可稱王,用在小處就會身亡。

例5 馬病肥死,使羣臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。(2005年全國卷Ⅱ)

分析:此句中的“喪”是動詞的爲動用法,應譯爲“爲……治喪”。如果判斷不出“喪”的活用就很容易鬧出笑話來。本句應譯爲:馬患肥胖症而死,(莊王)讓羣臣爲它治喪,要用內棺外槨的大夫禮制安葬它。

關注點二、特殊句式

文言文中有許多特殊句式,如“判斷句、被動句、倒裝句”等。含有特殊句式的句子,常被命題老師看重。要想能夠準確翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特徵;否則就極容易造成失分。

例6 良欲籍農故爲兵者,民大恐。(2003年高考安徽春招)

分析:此句爲定語後置。“故爲兵者”爲“農”的後置定語,在翻譯的時候,一定要將定語還原到原來的位置,此句應譯爲:吳良想對原先當過兵的農民登記編冊,老百姓十分恐慌。

例7 乃招其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言爲可信。(2004年高考浙江卷)

分析:此句中的“諭以禍福”爲狀語後置。在翻譯時首先應將其調整成正常語序,再進行翻譯,此句應譯爲:於是召集他們的首領,把福禍(利害關係)告知(他們),各部落都認爲許逖的話是可信的。

例8 聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。(2005年高考天津卷)

分析:此句爲以“…者…也”作標誌的判斷句。在翻譯時必須將其譯成“……是……”的格式,即:聽說太子您想要用我的原因,是想終止大王對鬥劍的喜好。如不能將此句式特點譯出就很難得滿分。

例9 趙國何求而不得也。(2005年高考天津卷)

分析:此句爲賓語前置句。在翻譯時必須將“何”迴歸其位。應譯爲:在趙國想要什麼而不能得到呢?

例10 暉剛於爲吏,見忌於上,所在多被劾。(2005年高考廣東卷)

分析:此句的“剛於爲吏”屬介詞結構後置,“見忌於上”屬於被動句式。在翻譯時首先應將其調整成正常語序,再進行翻譯,即:朱暉做官很正直,被上司嫉恨,所到之處,他都被人彈劾。

關注點三、一詞多義

古代漢語的詞語大多是多義的,這種一詞多義的現象常常是翻譯題考查的重點。在具體翻譯時,我們一定要注意結合具體語境從衆多的義項中選擇出最恰當的一個進行翻譯。因此我們在平時的複習備考中要對詞語的不同義項加以區分辨別。

例11 範氏富,盍已乎?(2004年高考福建卷)

分析:句中的“已”是多義詞,常見的義項有:停止;取消;已經;過分;語氣詞等。根據語境,可知“取消”義項最恰當。此句應譯爲:範家富貴,何不取消這門親事呢?

例12 俠曰:“以口腹役人,吾所不爲也。”乃悉罷之。(2005年高考全國卷)

分析:句中“罷”字是多義詞,常見的義項有:停止;罷免;結束,遣散等。根據語境可知“結束,遣散”義項最恰當。此句應譯爲:裴俠說:“因爲自己的口腹之慾而役使他人,這是我所不願意做的。”於是全部都遣散了。

例13 事雖劇,必時時至母所視問輒去。(2005年高考山東卷)

分析:句中“劇”的常見義項有:厲害,嚴重;複雜,繁多等。根據語境可知“繁多”義項最合適。此句應譯爲:事物雖然繁多,一定經常到母親那裏看望問候才離開。

關注點四、成分省略

成分省略也是文言文中的一種常見現象,省略的成分通常是主語,賓語,介詞賓語等。省略的成分常常是命題老師注意的地方,我們在翻譯時一定要把省略的內容補出來。

例14 因乞李氏以歸。(2005年高考湖南卷)

分析:此句中省略的成分是賓語“這部書”,翻譯時應補出來,即,於是向李氏討取(這部書)回家。

例15 主簿大驚,遽以白就。(2005年高考廣東卷)

分析:此句中的“遽以白就”省略了介詞“以”的賓語“之(這件事)”,在翻譯時省略的內容要補上,即“遽以(之)白(於)就”。此句應譯爲:主簿非常吃驚,立即把(這件事)稟告陰就。

例16 李初不言,尼固詰之,乃以僧告。(2005年高考湖北卷)

分析:此句中的“乃以告僧”省略了主語、賓語和名詞性短語的中心語,在翻譯的時候要注意把他們補出來。即:李超最初不說,尼姑一再追問,(李超)才把和尚(的名字)告訴(她)。

關注點五、古今異義

文言文中的古今異義現象非常普遍。這一知識點也是高考命題經常涉及到的內容。我們在翻譯文言文時尤其要特別注意那些存在古今異義的詞語,千萬不可以今譯古。否則,就會出現錯誤。

例17 隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百餘家。(2004年高考全國卷)

分析:此句中的“窮”不能譯成“貧窮”“窮困”,而應該譯成“偏僻”。因此該句應譯爲:(孟嘗)隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民衆仰慕他的道德,到他那裏定居的有百餘戶。

例18 學者當至於是而止爾!(2005年高考湖南卷)

分析:此句中的“學者”是古今異義的詞語,不能譯爲“做學問的人”,而應譯爲“學習寫的人”。即該句應譯爲:學習寫的人應達到這個地步才罷休啊!

例19 遠者三歲一更,近者一二歲再更。(2005年高考浙江卷)

分析:此句中的“再”是古今異義的詞語。應譯爲“兩次”。即該句應譯爲:(任期)長的三年一輪換,(任期)短的一二年就輪換兩次。

例20 楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負薪而食,不足爲也!(2005年高考全國卷Ⅲ)

分析:此句中的“妻子”是古今異義的詞語,應譯爲“妻子和兒女”。如果不能識別就會失去此點的.得分。該句正確的翻譯爲:楚相孫叔敖,一生堅持廉潔的操守,現在妻兒老小卻貧困到靠打柴爲生。清官實在不值得做啊!

關注點六、單音節詞

現代漢語詞彙以雙音節爲主,而古代漢語詞彙與此相反,以單音節爲主。此類知識點也常常是高考命題老師重點關注的對象之一。因此,我們平時的複習備考過程中要加強對單音節詞翻譯的訓練。在具體翻譯文言文時,我們一定要注意不要輕易地把古漢語的詞彙當成現代漢語的雙音節詞去解釋。

例21 隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百餘家。(2004年高考全國卷)

分析:此句中的“耕傭”並非現代漢語中的雙音節詞,而是“耕”和“傭”兩個詞,意思是“種田”“做工”。按照評分標準如若不能解釋出“傭”的含義要扣分。所以該句應譯爲:(孟嘗)隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民衆仰慕他的道德,到他那裏定居的有百餘戶。

例22 遂大困,尋死富陽。(2005年高考山東卷)

分析:此句中的“尋死”並非現代漢語中的雙音節詞,而是“尋”和“死”兩個詞,意思是“不久”“死在(富陽)”。該句應譯爲:於是極度貧困,不久死在富陽。

關注點七、固定句式

固定句式是文言文中的一種特殊現象,在翻譯時有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會出現錯誤,因此,我們在翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。

例23 其李將軍之謂也!(2002年高考全國卷)

分析:此句中的“……之謂也”是固定格式,應譯爲“說的是……”。如不清楚此格式很容易誤譯成:大概是李將軍說的吧!正確的翻譯應爲:大概說的是李將軍吧!

例24 今之朝臣無以易薛季昶。(2004年高考湖北卷)

分析:此句中的“無以……”是固定格式,應譯爲“沒有用來……的”。所以此句正確的翻譯爲:如今的朝臣當中,沒有能夠取代薛季昶的。

例25 我孰與城北徐公美?(《鄒忌諷齊王納諫》)

分析:此句中的“……孰與……”是固定格式,應譯爲“與……相比……”。即此句應譯爲:我同城北的徐公比,誰更漂亮?

常見的固定結構還有:何以……爲?(表反問語氣,譯爲“爲什麼……”)、無乃……乎?(表示揣度語氣,譯爲“恐怕……吧”)、奈……何?(表示用來詢問的,“拿……怎麼辦”)、得無……乎?(表示懷疑與揣測語氣,譯爲“恐怕……吧”)等。

關注點八、修辭知識

文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點的句子大都不能採用直譯的方式,而應根據其修辭方式的特點採用相應的意譯方式。如果需翻譯的句子採用了比喻的修辭方式,有的需將喻體直接換爲本體,有的就需抓住喻體採用形象描繪的方式進行意譯;如果需翻譯的句子採用了借代的修辭方式,就應採用直接點明借代本體的方式進行翻譯;如果採用的是互文的修辭方式,翻譯時就要把相應的內容合併到一起意譯;如果需翻譯的句子是委婉的修辭方式,就要根據語境譯出句中所要表達的意思。目前高考試題中雖然此知識點設題並不多,但今後是否會加大這方面的力度,我們很難知道。因此對這一知識點略做說明以備後患。

例26 不以物喜,不以己悲。(1991年高考全國卷)

分析:此句採用了互文的修辭方式。如果不瞭解此修辭方式很容易將此句誤譯爲:不因爲外物的美好而感到喜悅,也不因爲自己的坎坷而感到悲傷。正確的翻譯是要把相對應的內容合併到一起。此句應譯爲:不因爲外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷。

例27 峯極危者,必躍而居其顛;洞極遂者,必猿掛蛇行,窮其旁出之竇。(2002年高考上海卷)

分析:該句中的“猿掛蛇行”是比喻的修辭方式,應譯爲“像猿一樣懸掛,像蛇一樣爬行”。如果不瞭解此修辭就很容易翻譯錯誤。

例28 但以劉日薄西山,氣息奄奄。(李密《陳情表》)

分析:該句採用了比喻的修辭方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母劉氏壽命將盡。在翻譯時可採用描述性的語言將其譯爲:只因爲祖母劉氏的生命就像太陽將要落到西山一樣,奄奄一息,生命垂危。

例29 金就礪則利。(《荀子勸學》)

分析:此句採用的是借代的修辭方式。“金”是借代,代指“金屬製成的刀劍”,屬材料代物。翻譯時要直接點明借代的本體,譯爲:金屬製成的刀劍放在磨刀石上去磨就鋒利。如果不瞭解該句中使用了借代的修辭方式就很容易鬧出笑話來。

高考文言文翻譯主要考查以上內容。因此,我們在文言文翻譯的備考過程中,重點要從上述角度,揣摩命題者的意圖,從而做到胸有成竹。惟其如此,我們纔不會事半功倍。

高考文言文翻譯題考查的固然是整句的翻譯,但命題者對文句的設定是獨具慧眼的,他們總是選擇那些帶有特殊語法現象(詞類活用、倒裝等)和含有關鍵性詞語的句子給考生翻譯,並將其設定爲高考閱卷的採分點。

那麼,怎樣才能把握住這些得分點呢?在此將其系統地歸納如下。

一、詞類活用要特別關注

詞類活用是文言文中特有的語法現象,主要有“名詞的活用,動詞的使動、爲動、意動用法,形容詞的活用”。對活用詞的翻譯要善於通過分析句子的語法結構來確定它的詞性。文言文與現代漢語相比,在詞義上差別很大,但句子的語法結構基本上還是一致的。除了一個特殊句式——“倒裝句”以外,文言文中的句子也是按“主+狀+謂+定+賓”的順序排列的,所以其相應成分上的詞的詞性也與現代漢語相一致。即主語、賓語一般是名詞,謂語一般是動詞,定語一般是形容詞,狀語一般是副詞。所以我們在翻譯活用的詞時,就可通過分析這個詞在句中所處的位置,以及所充當的成分先判定它的詞性,進而推知它的義項,達到正確翻譯的目的。

1. 名詞活用爲動詞

[例1]大用則王,小用則亡。

[解析]此句中的“亡”在句中所處的位置是在連詞(連詞後一般跟動詞)“則”之後,而“王”的位置與後一句的“亡”相同,兩句對舉,功能也應相同,故“王”是動詞“稱王”義。

[譯文]用在大處就可稱王,用在小處就會身亡。

2. 動詞的使動、意動、爲動用法

[例2]縣有輕囚十數人,會春暮時雨,臨白令請出之,令不許。

[解析]此句中“請出之”的“出”從語法角度推斷其肯定爲動詞,但如果直譯成一般動詞是不能體現出主語對賓語的主動性的,這時就應當考慮它是否屬於使動或意動、爲動用法。

[譯文](萬泉)縣有十幾個犯了輕罪的囚徒,適逢春末下了應時的雨,唐臨稟告縣令,請求(暫且)讓他們出獄(耕種),縣令不允許。

[例3]奇之,立許字以女。

[解析]此句中“奇之”的“奇”肯定爲動詞,但如果譯成“奇怪”,句子明顯講不通,此時不妨往其它方面想一想。比如師說中“不恥相師”中的“恥”字就是典型的意動用法——認爲……恥辱。

[譯文]認爲他品質非凡,立刻許諾把女兒嫁給他。

[例4]馬病肥死,使羣臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。

[解析]此句中“喪”如果直譯成“哭”,看似通順,但與下文意思不符,若從爲動的角度翻譯,則通暢無阻。

[譯文]馬患肥胖症而死,讓羣臣爲它治喪,要用內棺外槨的大夫禮制安葬它。

3. 形容詞活用爲名詞

[例5]賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。

[解析]此句中“賢”和“愚”本爲形容詞,但形容詞是不能充當句子主語的,由此可以判定這兩個詞的詞性發生了改變,應當是名詞的功能。具體翻譯時可用替換法分別譯爲“有才德的人”“愚笨的人”。

[譯文]有才德的人如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財多,就會增多他的過失。

二、特殊文言句式在翻譯中要體現出它的特殊性

文言句式已納入今後高考的考查範圍,要求我們必須掌握好文言句式的不同特點,特別要掌握好幾個特殊句子——“判斷句、省略句、被動句、倒裝句(賓語前置、狀語後置、定語後置)”等。在翻譯時,判斷句一定要譯成“……是……”或“……不是……”的格式;省略句要將省去的內容補全;被動句要體現出被動的關係;倒裝句要將顛倒的語序理順,使之符合現代漢語的表達習慣。

1. 判斷句

[例6]聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。

[解析]本句中“者、也”是判斷句的標誌,所以考生必須將本句譯成“……是……”的格式。

[譯文]聽說太子您想要用我的原因,是想中止大王對鬥劍的喜好。

2. 省略句

[例7]楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負薪而食,不足爲也!

[解析]此句中“不足爲也!”省略了主語,翻譯時應把主語“廉吏”補出來。

[譯文]楚相孫叔敖堅守廉潔一直到死,如今老婆孩子身處困境,背柴爲生,廉吏不值得做啊!

3. 被動句

[例8]暉剛於爲吏,見忌於上,所在多被劾。

[解析]本句能否得分的關鍵就在於“見……於”表示的被動關係能否譯出。

[譯文]朱暉做官時很剛正,被上司忌恨,所到之處,他都被人彈劾。

4. 倒裝句(賓語前置、狀語後置、定語後置)

[例9]趙國何求而不得也!

[解析]本句中的“求”是動詞,“何”是疑問代詞作賓詞提前了,翻譯時必須將“何”歸到它原來的位置上(“求”後面),才符合現代漢語的語法規則。

[譯文]在趙國這片土地上我想要得到什麼難道還得不到嗎!

[例10]吳王困於姑蘇之上,而求哀請命於勾踐。

[解析]此句中“於勾踐”是介賓短語作狀語後置,翻譯時應將它提到動詞“求哀請命”之前。

[譯文]吳王被困在姑蘇城上,向勾踐哀求饒他性命。

三、注重對關鍵實詞的翻譯

所謂關鍵實詞,就是指那些在句子中起關鍵意義的、解釋通常與現代漢語不同的或有多個義項的詞語。句子中的關鍵實詞,以動詞最多,形容詞、名詞次之。另外,也要注意句子中有無通假字、古今異義詞等。翻譯時首先要聯繫全文,特別要結合上下句語境仔細推敲,以防誤譯。其次要準確運用“組詞法與替換法”來完成文言文向現代漢語的轉換。

[例11]常以木枕布衾質錢,人重其賢,爭售之。

[解析]本句中“質”“售”兩字甚爲關鍵,如誤譯則句意必然不準。“質”,“典當、典押”的意思,這個意思在教材中未出現過,需要考生利用上下文來推斷。“售”,“買”而非“賣”,古今異義詞,和現代漢語截然不同。

[譯文](陽城)經常拿木枕和布被去典押換錢,人們敬重他的賢德,爭着買他的東西。

[例12]俄而崇韜入謝,因道之解焉。

[解析]此句中的“謝”,不是現代漢語中的“感謝”義,而表示“謝罪、道歉”的意思。

[譯文]一會兒,郭崇韜進來向世宗謝罪,通過馮道化解了與世宗的衝突。

四、虛詞是句子的潤滑劑

虛詞是句子構成中一個不可或缺的部分,考試大綱18個文言虛詞中經常考的有“因、以、於、乃、其、爲、則”等,考前應當注意把它們的用法進行歸納並強化訓練以加深印象。翻譯時,要做到“詞不離句,句不離段”,注意上下文的關係,注意意思的銜接和連貫。

[例13]俠曰:“以口腹役人,吾所不爲也。”乃悉罷之。

[解析]此句的翻譯,虛詞是關鍵點,“以”,介詞,“爲了”的意思;“乃”,副詞,“於是、就”的意思;“悉”,副詞,“全部”的意思。

[譯文]裴俠說:“因爲飲食而役使人,是我不做的事。”於是把他們全都遣散了。

五、不忽略句子中隱含的語氣

句子的語氣也是句子構成中的一個重要成分,如果考生在翻譯時丟失了原句中隱含的語氣,那麼翻譯也就失真了。

[例14]趙國何求而不得也!

[解析]此句除了是一個賓語前置句外,關鍵還要能看出這是一個反問句。

[譯文]在趙國這片土地上我想要得到什麼難道還得不到嗎!

[例15]賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。

[解析]此句中“賢而多財”的“而”不表示“遞進或轉折”關係,它隱含着一種假設語氣。這一點,能看出來的考生並不多。

[譯文]有才德的人如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財多,就會增多他的過失。

以上從五個方面談了高考命題者在文言文翻譯中設置的採分點,也是同學們在平時的訓練中應予強化的着力點。當然除了要特別注重以上五個方面外,同學們還應注意句子整體上的通順,無病句,注意書寫大方、清晰,這是許多老師在閱卷中的真切感受。總之,只要同學們盡了最大的努力,答卷時格外細心,文言文翻譯是可以一分不丟的。

課外文言文(8分)

顧況戲白居易

樂天初舉,名未振,以歌詩投顧況。況戲之曰:長安物貴,居大不易。及讀至《原上草》,雲:野火燒不盡,春風吹又生。曰:有句如此,居亦何難?老夫前言戲之耳。

①樂天:即白居易,字樂天。②顧況:當時著名詩人

小題1:下列句子中的劃線詞。(4分)

⑴以歌詩投顧況( ) ⑵況戲之()

⑶有句如此( ) ⑷居亦何難( )

小題2:用現代漢語翻譯句子:(2分)

長安物貴,居大不易。

小題3:讀了此文,你有怎樣的感受?(2分)

參考答案:

小題1:(1) 把 ;(2) 他,指白居易 ;(3) 這樣 ;(4) 什麼 。(4分)

小題2:長安城裏物價昂貴,(在這兒)住下很不容易 (2分)

小題3:有才能的人能夠得到別人的敬重(尊重)(禮遇)(2分)

小題1:試題分析:⑴⑵⑷加點字屬多義字,以後跟歌詩,故可解釋爲把,作介詞用,之前有動詞戲,故可考慮作代詞,指人,何一般爲疑問代詞,可解作什麼,也有多麼一意。⑶此爲指示代詞。翻譯時將它們換成現代漢語中合適的合成詞即可。

小題2:試題分析:注意關鍵詞的翻譯,(1)如貴譯爲(物價)高;大,爲一詞多義,此處解作十分(很),表示程度。另外注意斷句,居/大不易。

小題3:試題分析:梳理文章內容可知,此文言及白居易早年很有寫詩才華。文中的顧況在沒有看到白居易詩作前並沒有看好他,但因白詩不俗,改變了看法。思考的角度可以從白居易終被人看好着眼,也可以從顧況前倨後恭的態度變化着眼。據此可以獲得感悟,即可給出。

【譯文】詩人十六歲到長安赴試,拜訪著名詩人顧況。顧況看到白居易三字,便詼諧幽默地說:長安物價正貴,恐怕白居不易!及披卷閱得《賦得離離原上草》中離離原上草,一歲一枯榮;野火燒不盡,春風吹又生時,不禁大爲驚奇,拍案叫絕,馬上改變語氣,鄭重地說:能寫出如此的詩句,白居也易!從此,白居易詩名大振。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀