《顧和搏蝨如故》文言文翻譯
本文已影響
2.91W人
顧和①始爲揚州從事,月旦當朝②,未入,頃停車州門外。周侯詣丞相,歷和車邊,和覓蝨③,夷然④不動。周既過反還指顧心曰:“此中何所有?”顧搏蝨如故,徐應曰:“此中最是難測地。”周侯既入,語丞相曰:“卿州吏中有一令僕才⑤。”
(選自《世說新語·雅量》)
註釋:
①顧和:字君孝。 王導任揚州刺史時,調他做從事(從事:古代官職名),後來官至尚書令。
②月旦:農曆每月初一。朝:下屬進見長官。
③蝨:蝨子,體外寄生蟲。
④夷然:安然。
⑤令僕才:作尚書令和僕射的才能。
譯文:
顧和當初任揚州府從事的時候,到初一該進見長官了,他還沒有進府,暫時在州府門外停下車。這時武城侯周頜也到丞相王導那裏去,從顧和的車子旁邊經過,顧和正在抓蝨子,安閒自在,沒有理他。周侯已經過去了,又折回來,指着顧和的胸口問道:“這裏面裝些什麼?”顧和照樣掐蝨子,慢吞吞地回答說:“這裏面是最難捉摸的.地方。”周侯進府後,告訴王導說:“你的下屬裏有一個可做尚書令或僕射的人才。”