詩詞歌賦文言文

《傷仲永》原文和翻譯

本文已影響 3.77W人 

《傷仲永》

《傷仲永》原文和翻譯

作者:王安石【宋代】

金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,並自爲其名。其詩以養父母、收族爲意,傳一鄉秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環謁於邑人,不使學。

餘聞之也久。明道中,從先人還家,於舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自揚州,復到舅家問焉,曰“泯然衆人矣。”

王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢於材人遠矣。卒之爲衆人,則其受於人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且爲衆人;今夫不受之天,固衆人,又不受之人,得爲衆人而已耶?

《傷仲永》註釋:

①金溪:地名,現在江西金溪。

②世隸耕:世代耕田爲業。隸,屬於。

③嘗:曾經。

④書具:書寫工具,指筆、墨、紙、硯等。

⑤異焉:對此(感到)詫異。焉,相當於“於之”

⑥自爲其名:自己提上自己的名字。

⑦立就:立刻完成。

⑧文理:文采和道理。(古今異義)

⑨扳:通“攀”,牽,引。

⑩稱(chèn):相當。

泯然衆人矣:完全如同常人了。泯然,消失。衆人,常人。矣,語氣詞。

通悟:通達聰慧。

賢於材人:勝過有才能的人。賢,勝過、超過。材人,有才能的人。

受於人:指後天所受的教育。天、人對舉,一指先天的稟賦,一指後天的教育。

彼其:他。

得爲衆人而已耶:能夠成爲普通人就爲止了嗎?意思是比普通人還要不如。

《傷仲永》翻譯:

金溪有個叫方仲永的百姓,家中世代以耕田爲業。仲永長到五歲時,不曾認識書寫工具。忽然有一天仲永哭着索要這些東西。他的父親對此感到詫異,就向鄰居那裏把那些東西借來給他。仲永立刻寫下了四句,並自己題上自己的名字。這首詩以贍養父母和團結同宗族的人爲主旨,給全鄉的`秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,並且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認爲這樣有利可圖,就每天帶領着仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。

我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉,在舅舅家見到方仲永,他已經十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能消失了,和普通人沒有什麼區別了。”

王安石說:方仲永的通達聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優秀得多;但最終成爲一個平凡的人,是因爲他後天所受的教育還沒有達到要求。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的後天教育,尚且成爲平凡的人;那麼,現在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受後天的教育,難道成爲普通人就爲止了嗎?

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀