詩詞歌賦文言文

晏子之御者文言文翻譯

本文已影響 1.09W人 

晏子之御者爲出自《晏子春秋·內篇雜上》的一篇歷史故事,以生動的事例向人們昭示了“滿招損,謙受益”的道理。以下是小編整理的關於晏子之御者文言文翻譯,歡迎閱讀。

晏子之御者文言文翻譯

  原文

晏子爲齊相,出,其御之妻從門間而窺其夫。其夫爲相御,擁大蓋,策駟馬,意氣揚揚,甚自得也。既而歸,其妻請去。夫問其故。妻曰:“晏子長不滿六尺,身相齊國,名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣,常有以自下者。今子長八尺,乃爲人僕御,然子之意,自以爲足,妾是以求去也。”其後,夫自抑損。晏子怪而問之,御以實對。晏子薦以爲大夫。

(選自《史記·管晏列傳》)

  譯文

晏子做齊國的相國,出門時,他車伕的妻子從門縫裏偷看她的丈夫,她的丈夫作爲相國駕車,撐起大傘般的車蓋,揮動鞭子趕着四匹駕車的馬,得意洋洋,自己很滿意的樣子。(車伕)回來後,他的妻子請求離去。車伕問她離開的緣故,妻子說:“晏子身高不滿六尺,擔任齊國的宰相,聲名在諸侯中顯揚。現在我看他出門時,帶着志向遠大、思慮深遠的神情,常常有把自己放在別人之下的神色。現在你身高八尺,卻只做人家車伕,但是你的神態,自己自以爲很滿足,我因此請求離開。”這以後,車伕變得謙卑恭謹的樣子。晏子感到奇怪就問他,車伕把實話告訴了他,晏子推薦他做了大夫。

  註釋

①御:駕車的車伕,作名詞用。

②策:馬鞭子,這裏作動詞用,指驅策、鞭打。

③去:離開,此指(和丈夫)離婚。

④相:擔任宰相,作動詞用。

⑤子:你。

⑥足:滿足。

  道理

有了錯誤要勇於改正。

指出別人的缺點要講究適當的方法。

對勇於改過的人可以重用。

借他人的威勢來炫耀自己是不可取的。

要誠實可信。

  難點

五個”其”分別都是什麼意思?

1、其御(者)之妻從門間而窺:其,他的`,晏子的。(指晏子)

2、其夫爲相御:其,她的,御者之妻的。(指晏子駕車者的妻子)

3、其妻請去:其,他的,御者的。(指晏子駕車者)

4、妾觀其出:其,他。

5、夫問其故:其,指晏子駕車者的妻子。

車伕的品質:知錯能改,誠實可信。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀