詩詞歌賦文言文

晏子辭千金文言文翻譯

本文已影響 2.53W人 

晏子辭千金,歷史典故,選自《晏子春秋·內篇雜下》一書。晏子辭千金文言文翻譯,我們來看看下文。

晏子辭千金文言文翻譯

  《晏子辭千金》原文和翻譯

晏子春秋·內篇雜下

原 文

晏子方食,景公使使者至,分食食之,使者不飽,晏子亦不飽。使者反,言之公。公曰:“嘻!晏子之家若是其貧也!寡人不知,是寡人之過也。”使吏致千金與市租,請以奉賓客。晏子辭。三致之,終再拜而辭曰:“嬰之家不貧,以君之賜,澤覆三族,延及交遊,以振百姓,君之賜也厚矣,嬰之家不貧也。嬰聞之,夫厚取之君,而施之民,是臣代君君民也,忠臣不爲也;厚取之君,而不施於民,是爲筐篋之藏也,仁人不爲也;進取於君,退得罪於士,身死而財遷於它人,是爲宰藏也,智者不爲也。夫十總之布,一豆之食,足於中,免矣。”

景公謂晏子曰:“昔吾先君桓公以書社五百封管仲,不辭而受,子辭之何也?”晏子曰:“嬰聞之,聖人千慮,必有一失,愚人千慮,必有一得。意者管仲之失而嬰之得者耶?故再拜而不敢受命。”

譯 文

晏子正在吃飯,齊景公派使臣到來,晏子把食物分出來,給使臣吃,使臣沒吃飽,而晏子也沒吃飽。使臣回去後,把事情告訴了齊景公。齊景公說:“唉!晏子的家真的像這樣窮!我卻不瞭解,這是我的過錯。”(齊景公)派公差送去千金與稅租,請他用這些金子供養賓客。晏子沒有接受。齊景公多次相送,最終(晏子)拜兩拜而辭謝道:“我的家不貧窮,由於您的賞賜,恩澤遍及父族、母族、妻族,延伸到朋友,並以此救濟百姓,您的賞賜夠豐厚了,我的家不貧窮啊。我聽人這樣說,從君主那裏拿來厚賞然後散發給百姓,這就是臣子代替君主統治人民(的行爲),忠臣是不這樣做的.;從君主那裏拿來厚賞卻不散發給百姓,這是用筐篋收藏財物歸爲己有,仁義之人是不這樣做的;在朝中,得到君主的厚賞,在朝外,取得君主賞賜不能與士人共享而得罪他們,死後財物轉爲別人所有,這是爲家臣蓄積財物,聰明的人是不會這樣做的。有衣服可以穿,有飯可以吃,(只要)心裏滿足就可以免於(一切)憂患。”

齊景公對晏子說:“從前我們前代的君主桓公把五百里的土地人口授予管仲,(他)接受了並沒有推辭,你推辭不接受是爲什麼呢?”晏子回答說: “我聽人這樣說,聰明的人考慮多了,也難免會有失誤。愚蠢的人經過多次考慮,也有可取之處。想來這是管仲的錯,是我的對吧?因此再次拜謝而不敢接受。”

今語對釋:

反:回去

嘻:嘆詞,表示驚歎

交遊:交朋友

進:入朝爲官

退:不做官

食:吃

豆:古代一種食器

亦:也

重點詞彙

市租:稅租

以:用 再拜:拜兩次,表示十分恭敬

以君之賜,澤覆三族:澤,恩澤

是臣代君君民:是:這。臣:臣子。代:代替。君:君主。君:統治。民:人民。

“之”字的意思:

分食食之:代詞,這裏指“食物”

言之公:代詞,這裏指“晏子家貧窮”這件事

寡人之過:的

夫厚取之君,而施之民:無義

通假字:

反:通“返”,返回。

振:通“賑”,救濟。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀