詩詞歌賦文言文

賣油翁文言文翻譯及註釋

本文已影響 2.01W人 

賣油翁是北宋歐陽修所著的一則寫事明理的寓言故事,記述了陳堯諮射箭和賣油翁酌油的事,形象地說明了“熟能生巧”、“實踐出真知”、“人外有人”的道理。寓意是——所有技能都能透過長期反覆苦練而達至熟能生巧之境。賣油翁文言文翻譯及註釋是如何呢?本文是小編整理的賣油翁文言文翻譯及註釋資料,僅供參考。

賣油翁文言文翻譯及註釋

賣油翁文言文原文

賣油翁

作者:歐陽修

陳康肅公堯諮善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。

康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不溼。因曰:“我亦無他, 惟手熟爾。”康肅笑而遣之。

此與莊生所謂解牛斫輪者何異?(爲便於學生理解,此句在大多數教材中都沒有出現,但在原文中的確提到,在此特補)

 賣油翁文言文注

善射:擅長射箭 善:擅長,善於。

以:憑藉,用。

自矜(jīn):自誇。

嘗:曾經。

家圃:家裏(射箭的)場地。圃,園子,這裏指場地。

釋:放下。

立:站立。

睨(nì):斜着眼看,形容不在意的`樣子。

去:離開。

其:代詞,指代陳堯諮。

發:把箭射出去。

矢(shǐ):箭。

但:只。

微:微微。

頷(hàn):點頭

之:湊足音節。

不亦……乎:(難道)不也……嗎?

熟:熟練。

忿然:氣憤的樣子。

知:懂得。

射:射箭的本領。

精:精湛,奧妙。

無他:沒有別的(奧妙)。

爾:同“耳”,相當於“罷了”。

爾:你。

安:怎麼。

輕:作動詞用,看輕。

酌(zhuó):舀

乃:於是,就。

取:拿出。

置:放置。

覆:覆蓋。

徐:緩緩地。

杓(sháo):同“勺”,勺子。

瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。

因:這裏是“接着”的意思。

唯:只,不過。

遣:打發 。

遣之:打發。

溼;沾溼

公:舊時對男子的尊稱。

解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。

賣油翁文言文翻譯

康肅公陳堯諮擅長射箭,當時沒有第二個,他憑藉射箭的本領自誇。一次,他曾在自家的園圃裏射箭,有個賣油的老翁放下挑着的擔子,站在一旁,斜着眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中八九支,只是微微地點點頭。

陳堯諮問道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什麼別的奧妙,只不過是手法熟練罷了。”陳堯諮氣憤地說:“你怎麼能夠輕視我射箭(的本領)!”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道這個道理。”於是老翁取出一個葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆裏,油從銅錢的孔中注進去,卻沒有沾溼銅錢。接着老翁說:“我也沒有什麼其它奧妙,只不過是手法熟練罷了。”康肅公尷尬的笑着把老翁打發走了。

這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什麼區別呢?

 賣油翁寫作背景

陳堯諮是北宋名臣之一,於真宗鹹平三年(1000年)中狀元,歷任通判、考官、知州、知府、安撫使、龍圖閣直學士、尚書工部侍郎等職。陳堯諮性情剛戾,但辦事決斷。他做地方官時注重水利,知永興軍(今陝西)時,發現長安飲水十分困難。便組織人力,疏通了龍首渠,解決了人民的生活用水問題。但陳堯諮爲人盛氣凌人,爲政”用刑慘急,數有杖死者”。《宋史》記載他知兵善射,”嘗以錢爲的,一發貫其中”。並以此自豪。本文記載的就是關於他的一個故事,《宋人軼事彙編》也有記載。

宋英宗治平四年(1067年),歐陽修再次遭飛語中傷,自請外任,這一卷是在出知毫州時作的。他在《歸田錄》序裏說:“歸田錄者,錄以備閒居之覽也。”[4]

《賣油翁》選自《歐陽文忠公文集·歸田錄》,這是歐陽修所著的別集,共153卷,附錄5卷。 《歸田錄》是其中的一卷。 宋英宗治平四年(1067年),歐陽修再次遭飛語中傷,自請外任,這一卷是在出知毫州時作的。 他在《歸田錄》序裏說:"歸田錄者,錄以備閒居之覽也。"是一部筆記小說

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章