詩詞歌賦文言文

神醫文言文翻譯及註釋

本文已影響 1.43W人 

文言文中國語言的根基所在,其蘊涵着豐富的文,哲,醫,佛,道等文化的精髓。下面小編收集整理了有關描寫神醫的文言文翻譯及註釋,供大家參考。

神醫文言文翻譯及註釋

扁鵲見蔡桓公

原文

扁鵲見蔡桓(huán)公,立有間(jiān)。扁鵲曰:“君有疾在腠(còu)理,不治將恐深。”桓侯曰:“寡人無疾。”扁鵲出,桓侯曰:“醫之好(hào)治不病以爲功。”居十日,扁鵲復見,曰:“君之病在肌膚,不治將益深。”桓侯不應(yìng)。扁鵲出,桓侯又不悅。居十日,扁鵲復見,曰:“君之病在腸胃,不治將益深。”桓侯又不應。扁鵲出,桓侯又不悅。居十日,扁鵲望桓侯而還(xuán)走。桓侯故使人問之,扁鵲曰:“疾在腠理,湯〔tàng〕熨(wèi)之所及也;在肌膚,針石之所及也;在腸胃,火齊(jì)之所及也;在骨髓(suǐ),司命之所屬,無奈何也。今在骨髓,臣是以無請也。”居五日,桓侯體痛,使人索扁鵲,已逃秦矣。桓侯遂(suì)死。

節選自《韓非子 喻老》。韓非著,爲法家重要著作。

註譯:

1.扁鵲(biǎn què):姓秦,名越人,戰國時鄚(mò)地人,醫術高明。所以人們就用傳說

中的上古神醫扁鵲的名字來稱呼他。【關於扁鵲:又一次扁鵲行醫到虢(讀音:國)國,虢國的太子死了,正要下葬。扁鵲問明瞭其病情後,斷定太子未死,先用針刺療法,一會兒太子醒來,又把藥物敷在太子肋下,一會兒,太子就站了起來,最後給太子配湯藥喝,僅僅服了30多天,太子就完全康復了。】

2.蔡桓(huán)公:實指齊桓公田午(前400年—前357年,44歲),田氏代齊以後的第三位齊國國君,諡號爲“齊桓公”,因與“春秋五霸”之一的姜姓齊國的齊桓公小白相同,故史稱“田齊桓公”或“齊桓公午”。因爲當時蔡國已亡,而齊國都上蔡,故說蔡桓公。(齊國都城是臨淄,田氏代齊之後也不曾遷都,何來“齊國都上蔡”一說,難道此上蔡非彼上蔡?)

3.有間(jiān)——一會兒。

4.疾——古時‘疾’與‘病’的意思有區別。疾,小病、輕病;病,重病。

5腠(còu)理:皮膚的紋理。

6.寡人——古代君主謙稱自己。這個詞的用法比“孤”複雜些。君王自稱。春秋戰國時,諸侯王稱寡人。

7.好(hào)——喜歡。

8.居十日——呆了十天 。 居——用在表示時間的詞語前面,表示經過的'時間;停留,經歷。在文中譯“過了”。

9.益——更加。

10.還(xuán)走——轉身就走。 還(xuán)——通“旋”,旋轉,掉轉。走——跑,逃跑。

11.故——特意。

12.湯(tàng)熨(wèi)——用熱水敷燙皮膚。湯,同“燙”,用熱水焐(wù)。熨,用藥物熱敷。

13.針石——金屬針和石針。指用針刺治病。

14.火齊(jì)——火齊湯,一種清火、治腸胃病的湯藥。齊,同“劑”。

15.司命之所屬——司命神所掌管的事。司命,掌管人生命的神。屬,管,掌握。

16.奈何——怎麼辦、怎麼樣。

17.臣是以無請也——我因此不再詢問(他的病情)了。無請,不再請求,意思是不再說話。

18.索——尋找。

19.遂——於是、就。

20.及——達到。

21.是以——以是,因此。

22.應——答應,理睬。

23.恐——恐怕

24.將——要

25.功——本領。

26.肌膚——肌肉和皮膚。

27.使——讓

28.故——特意

29.居——過了

小結:

以時間爲序,寫扁鵲與蔡桓公的四次見面,又傳神地再現兩人見面時不同的神態、語言和性格,突出扁鵲慧眼識病,盡職盡責,敢於直言,機智避禍,和桓公的驕橫自信、諱疾忌醫。結尾,扁鵲不得不逃亡,暗示了專制君主統治下的殘暴。文中深刻揭示了及時醫過,防微杜漸的道理,頗能引人深思。

譯文

扁鵲進見蔡桓公,站了一會兒,扁鵲說:“君王,您的皮膚間有點小病,不醫治的話,恐怕要更厲害了。”桓侯說:“我沒有病。”扁鵲走後,桓侯毫不在乎地說:“醫生喜歡給沒病(的人)治病,以此當作功名!”過了十天扁鵲又去拜見桓侯,(對桓侯)說:“君王,您的病已經到了肌肉裏,不醫治的話,會更加嚴重。”桓侯卻不理睬(他)。扁鵲走後,桓侯又不高興了。

過了十天,扁鵲再去拜見桓侯,(對桓侯)說:“君王,您的病已經到了腸胃中,不醫治的話,會更加嚴重。”桓侯又不理睬(他)。扁鵲走後,桓侯又不高興了。

過了十天,扁鵲看到桓侯後轉身就跑。桓侯特地派人去問他。扁鵲說:“(病)在皮膚,(是)燙熨(的力量)所能達到的;(病)到了肌肉,(是)鍼灸(的力量)所能達到的;(病)到了腸胃裏,(是)火劑湯(的力量)所能達到的;(病)到了骨髓裏,(那是)司命所管的事了,(醫藥已經)沒有辦法的。現在(他的病)已經到了骨髓,所以我不再說話了。”

過了五天,桓侯渾身疼痛,派人尋找扁鵲,(扁鵲)已經逃到秦國去了。於是桓侯就死去了。

難句理解

①醫之好治不病以爲功。——醫:醫生。之:主謂之間取消句子獨立性,不譯。好治,喜歡治。不病:沒病(的人)。以爲功:把(它)當成功勞。

全句的意思是:醫生喜歡給沒病的人治病,把治好他們的病當作自己的功勞。

②扁鵲望桓侯而還走。——望:遠遠看見。還:通“旋”,迴轉、掉轉。走:跑。

全句意思是:扁鵲遠遠看見桓侯轉身就跑。

③今在骨髓,臣是以無請也。——今:現在。是以:因此。請:請求。

全句意思是:現在(您的病)在骨髓裏,因此我就不再請求給您治病了。

④諱疾忌醫——諱:隱瞞。疾:病。忌:懼,害怕。醫:醫治。本意是隱瞞病情,害怕醫治。比喻隱瞞缺點和錯誤,拒絕批評和幫助。

寓意

對待自己的缺點,錯誤,也要像對待疾病一樣,決不能諱疾忌醫,而應當虛心接受批評,防患於未然。若一意孤行,後果則不堪設想,要在適當的時候聽取他人的意見,防微杜漸,對症下藥,及時醫治。

心思

本文通過記敘蔡桓公因諱疾忌醫最終致死的故事,告訴了人們有病要及早醫治,要防微杜漸;告誡人們要正視自己的缺點和錯誤,虛心接受別人的意見。

寫作順序

時間順序(大體以“居十日”爲單位)。

注音

腠 còu 齊 jì 遂 suì

好 hào湯 tàng 熨 wèi

通假字

(湯)熨之所及也:同(燙),用熱水焐

望桓候而(還)走:同(旋),迴轉

火(齊)之所及也:同(劑),湯藥

古今異義

扁鵲望桓侯而還走。 走: 古 跑走 今 行走

臣是以無請也。 請: 古 詢問 今 禮貌地求

醫之好治不病以爲功。 以爲: 古 把......當做 今 認爲

立有間。 間 古 一會 今 中間

居十日,扁鵲復見 居: 古 止,停 今 居住

使人索扁鵲 索: 古 尋找 今 繩索

省略句

醫之好治不病以(之)爲功

(病)在肌膚,針石之所及也;(病)在腸胃,火齊之所及也;(病)在骨髓,司命之所屬,無奈何也。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章