詩詞歌賦文言文

呆若木雞文言文翻譯及註釋

本文已影響 1.49W人 

紀渻子(1)爲王養(2)鬥雞。十日而問:“雞已乎(3)?” 曰:“未(4)也,方虛驕而恃氣(5)。”十日又問,曰:“未也, 猶應向影(6)。”十日又問,曰:“未也,猶疾視(7)而盛氣(8)。”十日又問,曰:“幾(9)矣。雞雖有鳴者,已無變(10)矣。”望之,似木雞矣,其德(11)全(12)矣,異雞(13)無敢應者,反走(14)矣。

呆若木雞文言文翻譯及註釋

翻譯

紀渻子爲宣王飼養鬥雞。十天後,宣王問道:“雞訓練完畢了嗎?”紀渻子說:“還不行,它正憑着一股血氣而驕傲。”過了十日,宣王又問訓練好了沒有。紀渻子說:“還不行,仍然對別的雞的啼叫和接近有所反應。”再過十天,宣王又問,紀渻子說:“還不行,仍然氣勢洶洶地看着(對方)。”又過了十天,宣王又問。紀渻子說:“差不多了,即使別的`雞叫,(鬥雞)已經沒有任何反應了。”宣王去看鬥雞的情況,果然就像木頭雞了,可是它的精神全凝聚在內,別的雞沒有敢應戰的,看見它轉身逃走了。

註釋

(1)紀渻子:人名。

(2)養:馴養。

(3)雞已乎:雞訓練好了嗎?已,結束,完畢。

(4)未:還沒有。

(5)方虛驕而恃氣:還虛浮驕傲,而且憑着一股意氣。方,還。 恃氣,憑着意氣。

(6)猶應向影:還對響聲與影像有反應。猶,還。應,對……反 應。向,通“響”。

(7)疾視:目光犀利。

(8)盛氣:驕傲蠻橫的樣子。

(9)幾:幾乎,差不多。

(10)無變:不變,指雞不再驚慌失措。

(11)德:精神。

(12)全:齊全。

(13)異雞:其他的雞。

(14)反走:返回逃走,指落荒而逃。反,同“返”,返回。走,逃跑。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀