詩詞歌賦文言文

《智囊》註釋及翻譯

本文已影響 3.9W人 

孫叔敖疾將死,戒其子曰:“王亟封我矣,吾不受也。爲我死,王則封汝。汝必無受利地!楚、越之間有寢丘,若地不利而名甚惡,楚人鬼而越人禨,可長有者唯此也。”孫叔敖死,王果以美地封其子,子辭而不受,請寢丘。與之,至今不失。

《智囊》註釋及翻譯

  註釋

①亟:多次。

②名甚惡:寢丘意謂葬死人的.荒丘,即墳地,所以說“名甚惡”。

③禨:不祥。

  翻譯

春秋時,楚相孫叔敖病得很厲害,臨死前告誡他的兒子說:“大王屢次要給我封邑,我都沒有接受。現在我死了,大王一定會封你。但是你一定不可接受土地肥美的地方。楚越之間有一個地方叫寢丘,偏僻貧瘠,地名又不好,楚人視之爲鬼蜮,越人以之爲不祥,可以讓子孫住得長久的,只有這個地方。”孫叔敖死後,楚王果然要封其子很好的地方,他的兒子不敢接受,而請求到寢丘去。楚王於是把寢丘封給孫叔敖的兒子。結果一直到漢代,孫姓子孫依然在寢丘立足。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章