詩詞歌賦文言文

文言文《燕人返國》翻譯及註釋

本文已影響 2.31W人 

原文

文言文《燕人返國》翻譯及註釋

燕人生於燕,長於楚,及老而還本國。過晉國,同行者誑①之。指城曰:“此燕國之城。”其人愀然變容②。指社曰:“此若裏之社③。”乃喟然④而嘆。指舍曰:“此若先人廬。”乃涓然⑤而泣。指壠⑥曰:“此若先人之冢⑦。”其人哭不自禁?。同行者啞然⑧大笑,曰:“予昔紿⑨若,此晉國耳。”及⑩至燕,真見燕國之城社,真見先人之廬冢,悲心更微。

  另一版本

燕人生於燕,長於楚,及老而還本國。過晉國,同行者誑之。指城曰:“此燕國之城。”其人愀然變容。指社曰:“此若裏之社。”乃喟然而嘆。指舍曰:“此若先人之冢。”其人哭不自禁。同行者啞然大笑曰:“予昔紿(讀音dai四聲,欺哄)若,此晉國耳。”及至燕,真見燕國城社,真見先人之廬冢,悲心更微。

翻譯

(有一個)燕國人在燕國出生,在楚國長大,到他老了的時候回自己的國家。路過晉國(的時候),同行的人欺騙他。他指着(晉國的)城市說:“這就是燕國的城。”那人的臉色變得悽愴。(同行的人)指着一座土地廟說:“這就是你們鄉里的土地廟。”(那人)便喟然嘆息起來。(同行的人)指這(一棟)房舍說:“這就是你先人的房子。”那人便流出了眼淚哭泣(起來)。(同行的人)指着(一座)墳墓說:“這就是你先人的墓。”那人便(傷心地)哭得無法控制了。同行的人啞然失笑,說:“我剛剛都是騙你的,這裏是晉國啊。”那人非常羞愧。等到了燕國,真的見到燕國的城樓和土地廟,真的見到先人的'房舍和墳墓,悲傷惆悵的情緒(就)很弱了。

註解

1、誑(kuáng):欺騙。

2、愀(qiǎo)然變容:悽愴悲傷地變了臉色。

3、若:像。裏:鄉里。社:祭祀土神的地方。

4、喟然:嘆息的樣子。

5、涓然:流淚的樣子。

6、壠:墳墓。

7、冢(zhǒng):墳墓。

8、啞(e)然:笑出聲的樣子。

9、紿(dǎi):哄騙。

10、及:等到。

11、禁:禁得起,受得住。

12、廬:房舍。

13、愀然:悽愴的樣子。

14、社:古人祭土地神的地方。

15、裏:鄉里。

16、更微:(反而)更少了。

17,城:城市。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀